Se distribuyó a los pescadores un total de 10,5 millones de alevines con destino a las aguas dulces o salobres. | UN | ووزع ما مجموعه ٥,٠١ مليون زريعة سمك على صيادي اﻷسماك في مناطق المياه العذبة وغير العذبة. |
El cuidado de los recursos marinos, costeros y de aguas dulces sigue siendo un aspecto importante de la labor del PNUMA, que ha prestado una asistencia considerable a los Estados de la región del Atlántico Sur. | UN | ويظل الاهتمام بصون الموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة يشكل عنصرا رئيسيا في عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ وتم تقديم قدر كبير من المساعدة الى دول منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
En cuarto lugar, es fundamental mejorar nuestra gestión de las aguas dulces para sustentar a la población humana y los sistemas ecológicos imprescindibles para la vida en el planeta. | UN | رابـعا، من الجوهري إجراء تحسين كبير في إدارة المياه العذبة ﻹدامة حياة السكان من بني البشر والنظم اﻹيكولوجية ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للحياة على كوكبنا. |
aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento | UN | المياه العذبة بما في ذلك إمدادات المياه النظيفة واﻵمنة واﻹصحاح |
Al mismo tiempo, las modalidades no sostenibles de uso de aguas dulces pueden llevar a una degradación grave de las tierras. | UN | وفي ذات الوقت قد تؤدي الأنماط غير المستدامة لاستخدام المياه العذبة إلى تدهور شديد للتربة. |
La degradación de las aguas dulces y de los recursos hídricos costeros y marinos constituye una amenaza para los medios de vida de muchas personas, especialmente de los pobres. | UN | ويهدد التدهور في موارد المياه العذبة والمياه الساحلية والبحرية أسباب المعيشة لكثير من الناس، خاصة الفقراء. |
Era necesario aumentar la eficiencia de los recursos, proteger las aguas dulces y aumentar el reciclado. | UN | وثمة حاجة لزيادة كفاءة استخدام الموارد، وحماية المياه العذبة وزيادة عمليات إعادة التدوير. |
También debería girar en torno a varias esferas importantes como los océanos, las aguas dulces, la degradación del suelo, las fuentes nuevas e innovadoras de financiación, especialmente las del sector privado, los indicadores ecológicos y los bosques. | UN | وينبغي أن تركز على عدد من المجالات الرئيسية ومن بينها المحيطات وموارد المياه العذبة وتدهور اﻷراضي ومصادر التمويل الجديدة والمبتكرة وخاصة من القطاع الخاص؛ والمؤشرات البيئية؛ واﻷحراج. |
Paradójicamente, los errores del pasado nos permiten estar en condiciones de ayudar a otras naciones a resolver los problemas relativos al uso de las aguas dulces merced a nuestras técnicas hidrológicas y a nuestros conocimientos en materia de gestión de las cuencas de captación. | UN | ومن السخرية أن اﻷخـطاء التي ارتكبناها في الماضي تضعنا في موقف جيد لتوفير تكنولوجيا المياه وخبرة إدارة استنضاب المياه لمساعدة الدول اﻷخرى على معالجة مسائل المياه العذبة. |
La Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales constituye un punto común para evaluar de modo sistemático y exhaustivo las zonas de aguas dulces y marinas internacionales, así como las aguas subterráneas. | UN | ويشكل التقييم العالمي للمياه الدولية حداً مشتركاً لتقييم المياه العذبة الدولية، ومناطق البحار، وكذلك المياه الجوفية بطريقة منهجية وشاملة. |
Con respecto al programa sobre el agua, se señaló que el sector empresarial contribuyó con muchas soluciones al reto mundial del agua y enumeró los modos en que se podría promover la disponibilidad y protección de las aguas dulces. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال المياه، أشارت إلى أن قطاع الأعمال ساهم بتقديم الكثير من الحلول لمواجهة التحدي العالمي في موضوع المياه، وعددت طرقاً يمكن بواسطتها تعزيز توافر المياه العذبة وحمايتها. |
Se debería promover el concepto de gestión integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales y facilitar vínculos institucionales y de gestión científica entre la gestión de las aguas dulces y de los medios costero y marino, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los planos nacional y regional; | UN | وينبغي تيسير الروابط المؤسسية بين إدارة المياه العذبة والمناطق الساحلية والبحرية مع إيلاء الاعتبار للخبرات الحالية على المستويين الوطني والإقليمي؛ |
Zonas costeras y marinas: Los recursos de aguas dulces y de aguas costeras y marinas están intrínsicamente vinculados. | UN | 8- المناطق الساحلية والبحرية: ترتبط موارد المياه العذبة والساحلية والبحرية فيما بينها إرتباطاً جوهرياً. |
Los medios de las zonas costeras y marinas son los receptores de los resultados de las prácticas de ordenación en las cuencas de aguas dulces y de captación. | UN | وتعتبر المناطق الساحلية والبيئات البحرية هي الجهات المتلقية لنتائج الممارسات الإدارية لأحواض المياه العذبة ومناطق الصرف. |
Con respecto al programa sobre el agua, se señaló que el sector empresarial contribuyó con muchas soluciones al reto mundial del agua y enumeró los modos en que se podría promover la disponibilidad y protección de las aguas dulces. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال المياه، أشارت إلى أن قطاع الأعمال ساهم بتقديم الكثير من الحلول لمواجهة التحدي العالمي في موضوع المياه، وعددت طرقاً يمكن بواسطتها تعزيز توافر المياه العذبة وحمايتها. |
El Programa de Acción Mundial es el único de su género en el que se tienen explícitamente en cuenta los vínculos entre las aguas dulces y los medios costero y marino. | UN | وبرنامج العمل العالمي هو برنامج العمل العالمي الوحيد الذي يعالج بوضوح الروابط بين المياه العذبة والبيئتين الساحلية والبحرية. |
Por último, el orador destacó la necesidad de adoptar un enfoque integrado para las aguas dulces y marinas en el que todos los interesados directos deberían adoptar medidas en forma colectiva, y destacó que el Programa era un modelo, puesto que creaba un vínculo entre los medios terrestres y marinos. | UN | واختتم بيانه بالإشارة إلى ضرورة إتباع نهج متكامل إزاء المياه العذبة والبحرية ينطوي على العمل الجماعي لأصحاب المصلحة جميعاً، وأبرز البرنامج كنموذج لأنه يربط بين البيئتين البرية والبحرية. |
17. Dificultades para vincular la gestión de las aguas dulces con la ordenación de las costas | UN | 17 - التحدي الماثل في الربط بين إدارة مناطق المياه العذبة وإدارة المناطق الساحلية |
Este taller se centró en determinar los obstáculos al establecimiento de vínculos entre los interesados directos en las aguas dulces y en las costas. | UN | ركّزت حلقة العمل على تحديد العقبات التي تحول دون قيام روابط بين أصحاب المصلحة في إدارة مناطق المياه العذبة وأصحاب المصلحة في إدارة المناطق الساحلية. |
2. Directrices canadienses sobre calidad del agua para la protección de la vida acuática en aguas dulces. | UN | 2- المبادئ التوجيهية الكندية الخاصة بنوعية المياه من أجل حماية الحياة المائية بالمياه العذبة. |
El PNUMA también hizo aportes significativos al programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en lo que respecta a las aguas dulces, los mares y océanos. | UN | كما قدم البرنامج مساهمات هامة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بشأن الماء العذب والبحار والمحيطات. |