"ahora hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآن وحتى
        
    • الآن حتى
        
    • الآن وإلى حين
        
    • الآن إلى
        
    • الوقت الحاضر وموعد
        
    • الوقت الحالي وحتى
        
    Según los indicadores económicos, en general la renta nacional de los países en desarrollo va a bajar a partir de ahora hasta fines del año 2001. UN وتدل المؤشرات على أن معدلات الدخل القومي في البلدان النامية ستنخفض بوجه عام من الآن وحتى نهاية عام 2001.
    Mediante estos títulos de servicio la autoridad federal quiere crear 25.000 empleos desde ahora hasta fines de 2007. UN وبفضل سندات الخدمات، ترغب السلطات الاتحادية في خلق 000 25 فرصة عمل من الآن وحتى نهاية عام 2007.
    Hay mucho por hacer desde ahora hasta la conferencia sobre el cambio climático que se celebrará en Copenhague en 2009. ¿Estamos preparados para acometer esa tarea? UN وهناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من الآن وحتى انعقاد مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ في عام 2009.
    Meta: desde ahora hasta el año 2015, haber detenido la propagación del SIDA y empezado a invertir la tendencia actual. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Hablemos sobre su calendario desde ahora hasta el día de la elección. Open Subtitles دعنا نتحدّث عن جدول عملك .من الآن حتى يوم الإنتخابات
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones que se señalan en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria inmediata del Estado Parte, desde ahora hasta la fecha de presentación del próximo informe periódico. UN 215 - بينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها تعتبر أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب اهتماما ذا أولوية من الدولة الطرف من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Además del conjunto de medidas de estímulo, los compromisos anunciados desde ahora hasta el año 2020 representan más de 600.000 millones de dólares EE.UU. en más inversiones verdes. UN وإلى جانب الحزمة التشجيعية، تمثل الالتزامات التي أعلنت اعتباراً من الآن وحتى عام 2020 أكثر من ستمائة بليون دولار في صورة استثمارات خضراء أخرى.
    Venga lo que venga te amaré como ahora hasta la muerte. Open Subtitles وأياً كان ماسيحدث فأنا أحبك مثلما أحبك الآن وحتى أموت
    Desde ahora hasta que sea Ahora otra vez Después de que termine la memoria" Open Subtitles من الآن وحتى هذا الموعد، وبعدها تنتهي الذاكرة
    Seré tu enfermera desde ahora hasta la línea de meta. Open Subtitles أنا سوف أكون ممرضة لكِ من الآن وحتى النهاية.
    Ha reservado la suite presidencial. y desde ahora hasta que atrapemos a quienquiera que esté tras todo esto, usted tendrá que estar allí con él. Open Subtitles لقد حجز الجناح الرئاسي، ومن الآن وحتى نقبض على من يقبع خلف هذا،
    Desde ahora hasta el final de la historia cada hombre, mujer y niño sabrá tu nombre. Open Subtitles من الآن وحتى نهاية التاريخ جميع الرجال والنساء والأطفال سيعرفون إسمكِ
    Pueden tener castigados los Sábados desde ahora hasta el día del juicio final, Open Subtitles يمكن حبسهما يوم السبت من الآن وحتى يوم القيامة
    Al mismo tiempo, el Comité opina que, desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico, el Estado parte debería prestar atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones que se especifican en las observaciones finales contenidas en el presente documento. UN وفي الوقت ذاته، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات التي تم تحديدها في التعليقات الختامية الحالية تستدعي اهتماما ذا أولوية من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que, desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico, el Estado parte debería prestar atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones que se especifican en las observaciones finales contenidas en el presente documento. UN وترى اللجنة في الوقت نفسه أن الشواغل والتوصيات التي تم تحديدها في هذه الملاحظات الختامية تقتضي من الدولة الطرف إيلاء الاهتمام بها على سبيل الأولوية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري القادم.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que, desde ahora hasta la presentación del siguiente informe periódico, el Estado parte debería atender con carácter prioritario a las preocupaciones y recomendaciones indicadas en las presentes observaciones finales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها أقصى اهتمامها من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي.
    Es por ello que mi país está completamente a favor de la recomendación del Secretario General de asignar a cada país un monto sostenible de deuda a un nivel que permita a ese país alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, sin sufrir un deterioro de su porcentaje de deuda desde ahora hasta el 2015. UN ولذا، يؤيد بلدي تماماً توصية الأمين العام بتقييم مستوى الاستدانة الذي يطيق بلد ما تحمُّله ويمكنه من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن يعاني من تراجع نسبة الدَين من الآن وحتى عام 2015.
    Estupendo, ahora hasta el director del bachillerato estaba haciendo chistes sobre mi madre. Open Subtitles عظيم, و الآن حتى رائد الصف السادس يؤلف نكاتا عن والدتي
    Estaba previsto que los planes de sucesión hubieran concluido en septiembre de 2001, pero la fecha se ha pospuesto ahora hasta finales de 2004. UN وكان المتوخى أن يجري الانتهاء من وضع خطط التعاقب بحلول أيلول/سبتمبر 2001، لكن ذلك تأخر الآن حتى نهاية عام 2004.
    Y desde ahora hasta que venga el reino con lo único que podrás contar en tu existencia es nunca entender el porqué. Open Subtitles ومن الآن حتى القيامه الشيء الوحيد الذي ستعتمد عليه في وجودك هو انك لن تفهم لماذا
    Recordando la obligación del Estado Parte de aplicar en forma sistemática y constante todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las inquietudes y recomendaciones señaladas en estas observaciones finales exigen la atención prioritaria del Estado Parte desde ahora hasta la presentación de su próximo informe periódico. UN 263 - في حين تشير اللجنة إلى أن من واجب الدولة الطرف تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومستمر، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات الواردة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Hasta ahora, hasta que os escucho hundiros las unas a las otras. Open Subtitles إلى الآن, إلى أن سمعتكم وأنتم تمزقون بعضكم.
    El Programa Mundial de Acción revisado podría abarcar objetivos relacionados con los aspectos que se individualizan a continuación y objetivos propuestos por los Estados Miembros, así como las propuestas de objetivos que pudieran surgir a partir de ahora hasta que se celebre el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ويمكن أن يشتمل برنامج العمل العالمي المنقح على أهداف بشأن الجوانب المبينة أدناه وأهداف مقترحة من الدول اﻷعضاء، وكذلك ما يمكن أن يستجد من أهداف مقترحة بين الوقت الحاضر وموعد انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    El Comité opina que los presentes comentarios requieren la atención prioritaria del Estado parte desde ahora hasta la preparación del informe para su presentación en 2009. UN 10 - وترى اللجنة أن هذه التعليقات يجب أن تحظى بأولوية الاهتمام من جانب الدولة الطرف، وذلك منذ الوقت الحالي وحتى إعداد التقرير لتقديمه في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus