"ahora una oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآن فرصة
        
    • حاليا فرصة
        
    Mi país tiene ahora una oportunidad excepcional de superar esas repercusiones negativas. UN ومن الواضح أن هناك الآن فرصة نادرة لبلدي للتغلب على تلك الآثار السلبية.
    Hay ahora una oportunidad para que miles de refugiados regresen voluntariamente a sus países de origen. UN وتوجد الآن فرصة أمام آلاف اللاجئين للعودة طواعية إلى بلدانهم الأصلية.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad excepcional para reducir y eliminar la amenaza de las armas nucleares para la actual y las futuras generaciones. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad excepcional para reducir y eliminar la amenaza de las armas nucleares para la actual y las futuras generaciones. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    Existe ahora una oportunidad importante de demostrar que comunidades diferentes pueden vivir juntas en paz y respeto mutuo. UN وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل.
    Se nos presenta ahora una oportunidad y debemos aprovecharla al máximo antes de que sea demasiado tarde. UN وأمامنا الآن فرصة سانحة ويجب علينا الاستفادة منها على أفضل وجه قبل فوات الأوان.
    Los acuerdos concertados en Doha representaban una oportunidad histórica para comenzar a incorporar las cuestiones que preocupaban en materia de desarrollo en el programa de liberalización del comercio, y los países desarrollados tenían ahora una oportunidad única de cumplir los compromisos que habían contraído. UN وتمثل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة فرصة تاريخية للبدء في إدخال الشواغل الإنمائية في برامج عمل تحرير التجارة، وأمام البلدان المتقدمة النمو الآن فرصة ذهبية للوفاء بالتزاماتها.
    Los acuerdos concertados en Doha representaban una oportunidad histórica para comenzar a incorporar las cuestiones que preocupaban en materia de desarrollo en el programa de liberalización del comercio, y los países desarrollados tenían ahora una oportunidad única de cumplir los compromisos que habían contraído. UN وتمثل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة فرصة تاريخية للبدء في إدخال الشواغل الإنمائية في برامج عمل تحرير التجارة، وأمام البلدان المتقدمة النمو الآن فرصة ذهبية للوفاء بالتزاماتها.
    Esta Asamblea nos proporciona ahora una oportunidad para la evaluación y la reflexión, dado que es evidente que nos encontramos en circunstancias que nos exigen contemplar alguna labor de reforma del sistema internacional. UN وتوفر هذه الجمعية الآن فرصة جيدة التوقيت للتقييم والتأمل، لأنه من الواضح أننا في نقطة ينبغي لنا فيها أن نفكر في إعادة تشكيل النظام الدولي.
    Sin embargo, si bien no se pueden subestimar los graves problemas que se avecinan, bien puede haber ahora una oportunidad de hacer progresos, de la que es preciso valerse. UN ولكن دون التقليل من شأن التحديات الجسيمة الماثلة، ربما كانت أمامنا الآن فرصة لإحراز التقدم، ويتعين علينا بالتالي اتخاذها منطلقا لمساعينا.
    Tenemos ahora una oportunidad histórica de corregir esa situación. UN وأمامنا الآن فرصة تاريخية لتصحيح ذلك.
    Haciendo suyo el firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución recae primordialmente en los propios chipriotas, subrayando que existe ahora una oportunidad sin precedentes para lograr progresos decisivos, y reafirmando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas ayudando a las partes a encontrar una solución global y duradera al conflicto y la división de la isla de Chipre, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة غير مسبوقة لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولانقسام الجزيرة،
    Haciendo suyo el firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución recae primordialmente en los propios chipriotas, subrayando que existe ahora una oportunidad sin precedentes para lograr progresos decisivos, y reafirmando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas ayudando a las partes a encontrar una solución global y duradera al conflicto y la división de la isla de Chipre, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة غير مسبوقة لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولانقسام الجزيرة،
    Hay ahora una oportunidad excepcional para llevar adelante este proceso estableciendo un marco decenal mundial de programas en apoyo de las iniciativas nacionales y regionales para acelerar la adopción de modalidades de consumo y producción sostenibles, como se pide en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN 63 - وتبرز الآن فرصة فريدة للارتقاء بهذه العملية من خلال استحداث إطار عشري عالمي للبرامج الداعمة للمبادرات الوطنية والإقليمية الهادفة إلى التعجيل في التحول نحو الإنتاج والاستهلاك المستدامين على النحو المطلوب في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Haciendo suyo el firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución recae primordialmente en los propios chipriotas, destacando que existe ahora una oportunidad sin precedentes para lograr progresos decisivos, y reafirmando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas ayudando a las partes a encontrar una solución general y duradera al conflicto y la división de la isla de Chipre, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    El segmento operativo revisado del Consejo Económico y Social proporciona ahora una oportunidad valiosa para el diálogo y nos permite debatir con los jefes de fondos y programas el funcionamiento de sus organismos, las cuestiones clave a que se enfrentan y sus propias opiniones sobre esas cuestiones. UN ويوفر الجزء المنقح المتعلق باﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي حاليا فرصة نفيسة للحوار، وتعيننا على أن نناقش مع رؤساء الصناديق والبرامج أداء وكالاتهم، والقضايا الرئيسية التي تواجههم، وآراءهم بشأن هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus