"aislado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معزولة
        
    • معزول
        
    • منعزلة
        
    • منعزل
        
    • معزولا
        
    • عزلة
        
    • معزولاً
        
    • منفردة
        
    • منعزلا
        
    • عزلت
        
    • عزل
        
    • بعزل
        
    • منعزلاً
        
    • عزله
        
    • المعزولة
        
    El libro sobre educación moral al que se hace referencia probablemente sea un caso aislado. UN ولعل الحالة التي يشير إليها كتاب التربية الأخلاقية المدرسي المذكور هي حالة معزولة.
    Kabul es ahora un sitio aislado que, aunque virtualmente destruido, continúa siendo el blanco de ataques de artillería y cohetes. UN وأصبحت كابول اﻵن منطقة معزولة لا تزال رغم تدميرها الفعلي تشكل هدفا لنيران المدفعية والصواريخ.
    El cuerpo de Fangqing acabó siendo incinerado junto con unos neumáticos viejos en un lugar aislado de la aldea, sin indicación alguna. UN وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية.
    Necesito saber si fue un incidente aislado o si el FBI se mete con mi trabajo porque hay otra amenaza mayor. Open Subtitles الان أريد ان أعرف إن كانت هذه عملية منعزلة, أم إن تدخل المباحث الفدرالية هو نتيجة تهديد أكبر.
    Ahora, sugiero que encontramos un piso de arriba sala de conferencias aislado, y yo a todos a llenar en. Open Subtitles الآن، وأنا أقترح نجد قاعة مؤتمرات منعزل الطابق العلوي، وأنا سوف ملء لكم في كل شيء.
    Lo siento, pero va a tener que ser aislado y puesto bajo guardia. Open Subtitles أنا آسف، لكنّك سيكون عندك إلى يكون معزولا وأبقى تحت الحارس.
    El Programa de Acción de El Cairo no es un asunto aislado. UN إن برنامــــج عمـــل مؤتمر القاهرة ليس في عزلة.
    Lamentablemente, el caso de Bosnia y Herzegovina no es aislado. UN من سوء الطالع أن البوسنة والهرسك ليست حالة معزولة.
    Ya nadie tiene el más mínimo fundamento para aducir que el caso de Albizu es un hecho aislado. UN وليس لدى أحد قط ما يبرر الاستنتاج بأن حالة البيزو كانت حالة معزولة.
    Sin embargo, el Brasil actual no considera su desarrollo como algo aislado o autosuficiente. UN إلا أن برازيل الحاضــر لا ترى تنميتها معزولة أو مكتفية بذاتها.
    - Viajen juntos a un lugar aislado, asegurándose de evitar cualquier atención innecesaria. Open Subtitles تذهبون معا الى موقع معزول حاولوا تجنب اي ملاحظة غير ضرورية
    Tienes que sacarme de aquí, de vuelta al desierto, una en cualquier lugar aislado. Open Subtitles عليك أن تأخذينى من هنا العودة إلى الصحراء، أو أي مكان معزول
    Naturalmente, estamos avanzando a nuestro propio paso, pues seguimos siendo una economía vulnerable, ya que somos un pequeño Estado insular, aislado de los mercados. UN وبطبيعة الحال، فإننا نتقدم بسرعتنا بالذات، لأننا نبقى اقتصادا ضعيفا، إذ أننا بلد جزري صغير، معزول عن الأسواق.
    No debe verse el fenómeno de las drogas como un fenómeno aislado. UN لا يجــب أن ينظــر الى ظاهرة المخدرات على أنها ظاهرة منعزلة.
    Algunos oradores dijeron que confiaban en que se tratase de un incidente aislado. UN وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة.
    Este incidente constituyó un acto aislado perpetrado por un individuo encolerizado. UN وكان هذا الحادث نتيجة عمل منعزل ارتكبه شخص أرعن.
    El valle del Neelam en Azad Cachemira está totalmente aislado debido a los constantes disparos efectuados desde el lado indio de la línea de control. UN وأصبح وادي نيلام في أزاد كشمير معزولا تماما بسبب إطلاق النار المستمر من الجانب الهندي عند خط المراقبة.
    Pasaba la mayor parte del día aislado de los demás, sin ningún tipo de ocupación. UN وكان يقضي معظم اليوم في عزلة عن غيره من الرجال وليس لديه ما يشغله.
    En esa celda pasó tres meses en una oscuridad total, aislado, rodeado de ratas y lleno de piojos. UN وأمضى ثلاثة أشهر في تلك الزنزانة في الظلام الدامس، معزولاً ومحاطاً بالجرذان وفريسةً للقمل.
    Se entiende también por caso aislado de daños y perjuicios un mismo daño causado por diversos errores profesionales. UN وتنشأ أيضا قضية تعويضات منفردة عند وقوع ضرر موحد نتيجة لمجموعة من حالات الإخلال بالواجب.
    Cada país quisiera ingresar al mundo del siglo XXI sin quedarse aislado o solitario. UN ويتطلع كل بلد إلى دخول القرن الحادي والعشرين وعدم البقاء منعزلا أو وحيدا.
    Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    ¿Por qué el sordomudo es un ser aislado... incapaz de comunicarse con otros? Open Subtitles لماذا يتم عزل الصّم و البكم؟ يعزلوا عن أهلهم و مجتمعهم
    Tras cuatro años, lo que empezó como una revolución empoderadora había aislado a muchos burkineses influyentes. TED بعد 4 سنوات، ما بدأ كثورة للتمكين انتهى بعزل شخصيات بوركينا فاسو المُؤثرة.
    Asegura asimismo que su delito constituye un incidente aislado, cometido en estado de ebriedad y en plena depresión, tras la ruptura con su esposa. UN ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته.
    Un microorganismo utilizado como cepa de referencia es un microorganismo que se ha aislado y se han definido sus características. UN والكائن المجهري المستخدم بوصفه سلالة مرجعية هو كائن تم عزله وحددت خصائصه.
    Todos los viajes provenientes de dicho asentamiento aislado se hacen con una escolta de las fuerzas de defensa israelíes. UN فكل الرحلات التي تتم انطلاقا من هذه المستوطنة المعزولة تكون مصحوبة بحرس مرافق من جيش الدفاع اﻹسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus