El libro sobre educación moral al que se hace referencia probablemente sea un caso aislado. | UN | ولعل الحالة التي يشير إليها كتاب التربية الأخلاقية المدرسي المذكور هي حالة معزولة. |
Kabul es ahora un sitio aislado que, aunque virtualmente destruido, continúa siendo el blanco de ataques de artillería y cohetes. | UN | وأصبحت كابول اﻵن منطقة معزولة لا تزال رغم تدميرها الفعلي تشكل هدفا لنيران المدفعية والصواريخ. |
El cuerpo de Fangqing acabó siendo incinerado junto con unos neumáticos viejos en un lugar aislado de la aldea, sin indicación alguna. | UN | وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية. |
Necesito saber si fue un incidente aislado o si el FBI se mete con mi trabajo porque hay otra amenaza mayor. | Open Subtitles | الان أريد ان أعرف إن كانت هذه عملية منعزلة, أم إن تدخل المباحث الفدرالية هو نتيجة تهديد أكبر. |
Ahora, sugiero que encontramos un piso de arriba sala de conferencias aislado, y yo a todos a llenar en. | Open Subtitles | الآن، وأنا أقترح نجد قاعة مؤتمرات منعزل الطابق العلوي، وأنا سوف ملء لكم في كل شيء. |
Lo siento, pero va a tener que ser aislado y puesto bajo guardia. | Open Subtitles | أنا آسف، لكنّك سيكون عندك إلى يكون معزولا وأبقى تحت الحارس. |
El Programa de Acción de El Cairo no es un asunto aislado. | UN | إن برنامــــج عمـــل مؤتمر القاهرة ليس في عزلة. |
Lamentablemente, el caso de Bosnia y Herzegovina no es aislado. | UN | من سوء الطالع أن البوسنة والهرسك ليست حالة معزولة. |
Ya nadie tiene el más mínimo fundamento para aducir que el caso de Albizu es un hecho aislado. | UN | وليس لدى أحد قط ما يبرر الاستنتاج بأن حالة البيزو كانت حالة معزولة. |
Sin embargo, el Brasil actual no considera su desarrollo como algo aislado o autosuficiente. | UN | إلا أن برازيل الحاضــر لا ترى تنميتها معزولة أو مكتفية بذاتها. |
- Viajen juntos a un lugar aislado, asegurándose de evitar cualquier atención innecesaria. | Open Subtitles | تذهبون معا الى موقع معزول حاولوا تجنب اي ملاحظة غير ضرورية |
Tienes que sacarme de aquí, de vuelta al desierto, una en cualquier lugar aislado. | Open Subtitles | عليك أن تأخذينى من هنا العودة إلى الصحراء، أو أي مكان معزول |
Naturalmente, estamos avanzando a nuestro propio paso, pues seguimos siendo una economía vulnerable, ya que somos un pequeño Estado insular, aislado de los mercados. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نتقدم بسرعتنا بالذات، لأننا نبقى اقتصادا ضعيفا، إذ أننا بلد جزري صغير، معزول عن الأسواق. |
No debe verse el fenómeno de las drogas como un fenómeno aislado. | UN | لا يجــب أن ينظــر الى ظاهرة المخدرات على أنها ظاهرة منعزلة. |
Algunos oradores dijeron que confiaban en que se tratase de un incidente aislado. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة. |
Este incidente constituyó un acto aislado perpetrado por un individuo encolerizado. | UN | وكان هذا الحادث نتيجة عمل منعزل ارتكبه شخص أرعن. |
El valle del Neelam en Azad Cachemira está totalmente aislado debido a los constantes disparos efectuados desde el lado indio de la línea de control. | UN | وأصبح وادي نيلام في أزاد كشمير معزولا تماما بسبب إطلاق النار المستمر من الجانب الهندي عند خط المراقبة. |
Pasaba la mayor parte del día aislado de los demás, sin ningún tipo de ocupación. | UN | وكان يقضي معظم اليوم في عزلة عن غيره من الرجال وليس لديه ما يشغله. |
En esa celda pasó tres meses en una oscuridad total, aislado, rodeado de ratas y lleno de piojos. | UN | وأمضى ثلاثة أشهر في تلك الزنزانة في الظلام الدامس، معزولاً ومحاطاً بالجرذان وفريسةً للقمل. |
Se entiende también por caso aislado de daños y perjuicios un mismo daño causado por diversos errores profesionales. | UN | وتنشأ أيضا قضية تعويضات منفردة عند وقوع ضرر موحد نتيجة لمجموعة من حالات الإخلال بالواجب. |
Cada país quisiera ingresar al mundo del siglo XXI sin quedarse aislado o solitario. | UN | ويتطلع كل بلد إلى دخول القرن الحادي والعشرين وعدم البقاء منعزلا أو وحيدا. |
Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. | UN | وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية. |
¿Por qué el sordomudo es un ser aislado... incapaz de comunicarse con otros? | Open Subtitles | لماذا يتم عزل الصّم و البكم؟ يعزلوا عن أهلهم و مجتمعهم |
Tras cuatro años, lo que empezó como una revolución empoderadora había aislado a muchos burkineses influyentes. | TED | بعد 4 سنوات، ما بدأ كثورة للتمكين انتهى بعزل شخصيات بوركينا فاسو المُؤثرة. |
Asegura asimismo que su delito constituye un incidente aislado, cometido en estado de ebriedad y en plena depresión, tras la ruptura con su esposa. | UN | ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته. |
Un microorganismo utilizado como cepa de referencia es un microorganismo que se ha aislado y se han definido sus características. | UN | والكائن المجهري المستخدم بوصفه سلالة مرجعية هو كائن تم عزله وحددت خصائصه. |
Todos los viajes provenientes de dicho asentamiento aislado se hacen con una escolta de las fuerzas de defensa israelíes. | UN | فكل الرحلات التي تتم انطلاقا من هذه المستوطنة المعزولة تكون مصحوبة بحرس مرافق من جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |