"aislamiento político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العزل السياسي
        
    • العزلة السياسية
        
    • بالعزل السياسي
        
    • عزلتها السياسية
        
    Estimación para 2013: la Ley sobre el aislamiento político se interpreta de manera de ajustarla lo más posible a las normas internacionales UN تقديرات عام 2013: إعداد تفسير لقانون العزل السياسي يتوافق إلى أقصى قدر ممكن مع المعايير الدولية
    Objetivo para 2014: la Ley sobre el aislamiento político queda plenamente alineada con las normas internacionales de derechos humanos UN الهدف لعام 2014: اتساق قانون العزل السياسي اتساقا كاملا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Otros ministros habían dimitido antes previendo que serían inhabilitados en virtud de la Ley de aislamiento político y Administrativo. UN واستقال عدد من الوزراء الآخرين في وقت سابق تحسبا لإقالتهم بموجب قانون العزل السياسي والإداري.
    Además, cabe presumir que el aislamiento político efectivo de un Estado responsable de actos de agresión, si se lo aplicara cabalmente, podría ser un arma importante a disposición del Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، بوسعنا الافتراض بأن العزلة السياسية الفعالة لدولة ما مسؤولة عن ارتكاب أعمال العدوان، إذا ما جرت متابعتها بشكل دقيق، يمكن أن تكون سلاحا هاما تحت تصرف مجلس اﻷمن.
    - El aislamiento político significaba que pocos trabajos de nueva exploración se llevaron a cabo. Open Subtitles - العزلة السياسية يعني القليل عمل استكشافي جديد أجري.
    Un voto mayoritario en el Congreso Nacional General el 9 de abril dio lugar a la enmienda del artículo 6 de la Declaración Constitucional por la que de hecho se protegía la legislación sobre el aislamiento político contra una impugnación jurídica, y se allanaba así el camino para la aprobación final de la ley. UN 6 - وأسفر تصويت بأغلبية الأصوات في المؤتمر الوطني العام في 9 نيسان/أبريل عن تعديل المادة 6 من الإعلان الدستوري، مما أدى إلى توفير حماية فعالة من الطعن القانوني للتشريع المتعلق بالعزل السياسي وبالتالي تمهيد الطريق لاعتماد هذا القانون في نهاية المطاف.
    Contra estos Estados se aplica todo género de sanciones económicas, bloqueos, congelamiento de activos en bancos norteamericanos, medidas de aislamiento político, etc. En estos momentos la lista incluye siete países: el Iraq, el Irán, Siria, el Sudán, Libia, la República Popular Democrática de Corea y Cuba. UN وتفرض على هذه الدول طائفة واسعة من الجزاءات، منها الجزاءات الاقتصادية، والحصار، وتجميد الأصول في المصارف الأمريكية، وتدابير العزل السياسي وما إلى ذلك. وتضم القائمة حاليا سبعة بلدان هي: العراق وإيران وسوريا والسودان وليبيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا.
    Los miembros del Consejo lamentaron la gravedad de la ley de aislamiento político y los efectos que podría tener su aplicación para la transición política en Libia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء صرامة قانون العزل السياسي والأثر الذي سيترتب على تنفيذه في عملية الانتقال السياسي في ليبيا.
    Los miembros del Consejo lamentaron la severidad de la ley de aislamiento político y los efectos que podría tener su aplicación para la transición política en Libia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء صرامة قانون العزل السياسي والأثر الذي سيترتب على تنفيذه في العملية الانتقالية السياسية في ليبيا.
    El debate en torno al proyecto de ley de aislamiento político y administrativo dominó gran parte del panorama político durante el período que se examina. UN 4 - وقد طغت المناقشة المتعلقة بقانون العزل السياسي والإداري المقترح على الساحة السياسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El 5 de mayo, el Congreso Nacional General aprobó por una mayoría abrumadora la Ley de aislamiento político y Administrativo. UN 7 - وفي 5 أيار/مايو، صوت المؤتمر الوطني العام لصالح قانون العزل السياسي والإداري بأغلبية ساحقة.
    55. Una de esas medidas es la Ley de aislamiento político y administrativo aprobada por el Congreso Nacional General en mayo de 2013. UN 55- وتشمل هذه التدابير قانون العزل السياسي والإداري الذي اعتمده المؤتمر الوطني العام في أيار/مايو 2013.
    Se debe revisar la Ley de aislamiento político y administrativo, así como la legislación y las políticas conexas de investigación de antecedentes, para velar por que los criterios de selección y el correspondiente proceso de aplicación sean precisos, proporcionados y justos. UN وينبغي أيضاً مراجعة قانون العزل السياسي والإداري والتشريعات والسياسات ذات الصلة المتعلقة بالفرز لضمان أن تكون معايير الفرز وعملية تطبيق هذه التشريعات والسياسات دقيقة وتناسبية وعادلة.
    57. Antes de la aprobación de la Ley de aislamiento político y administrativo, la División de Derechos Humanos, Justicia de Transición y Estado de Derecho había asesorado al Congreso Nacional General sobre las normas internacionales de investigación de antecedentes de las instituciones del Estado y los riesgos de las medidas de exclusión. UN 57- وقبل اعتماد قانون العزل السياسي والإداري، قدمت الشعبة المشورة إلى المؤتمر الوطني العام بشأن المعايير الدولية لفرز الموظفين داخل المؤسسات الحكومية والمخاطر التي تنطوي عليها تدابير الاستبعاد.
    El 24 de febrero, el Tribunal Supremo comenzó a examinar seis planteos de inconstitucionalidad de la ley de aislamiento político y administrativo presentados por el Consejo Nacional para las Libertades Civiles y los Derechos Humanos y varios juristas libios. UN 57 - وفي 24 شباط/فبراير، بدأت المحكمة العليا جلسات الاستماع إلى ستة طعون في دستوريَّة قانون العزل السياسي والإداري، كان قد رفعها المجلس الوطني للحريات المدنية وحقوق الإنسان وعدة حقوقيين ليبيين.
    En ese sentido, México ha apoyado todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General relativas a la necesidad de poner fin al régimen de aislamiento político y económico impuesto a Cuba, por considerar que el uso de medidas económicas como instrumentos de presión es contrario a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN ٣ - وفي هذا الصدد، أيدت المكسيك جميع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء نظام العزل السياسي والاقتصادي المفروض ضد كوبا، ﻷنها تعتبر أن استخدام التدابير الاقتصادية كوسائل لممارسة الضغط يتنافى ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    El debate sobre la aplicación de políticas de depuración cobró mayor impulso después de que el 26 de diciembre el Congreso Nacional General decidiera por votación mayoritaria examinar la posibilidad de promulgar una ley de " aislamiento político " . UN 6 - وقد تزايد اللغط بشأن تطبيق سياسات التطهير بعد أن صوّت أغلب أعضاء المؤتمر الوطني العام في 26 كانون الأول/ديسمبر على النظر في سن قانون ينظم " العزل السياسي " .
    El aislamiento político, económico y comercial, además de ser injustificable, sólo contribuye a agravar las penurias del pueblo cubano en momentos en que percibimos señales positivas de reforma democrática y reconciliación. UN ذلك أن العزلة السياسية والاقتصادية والتجارية، علاوة على كونها أمرا لا مبرر له، لا تساهم إلا في مضاعفة المشاق التي يعاني منها الشعب الكوبي في وقت نشهد فيه مؤشرات ايجابية على الاصلاح الديمقراطي والمصالحة.
    Agradezco a los amigos de Burundi, a los países de la subregión y a toda la comunidad internacional su contribución a la evolución positiva que ha puesto fin hoy al aislamiento político y económico de nuestro país con el fin de lograr un entorno favorable a nuestro programa de paz. UN إننا نشكر أصدقاء بوروندي وبلدان المنطقة الفرعية والمجتمع الدولي بأسره على إسهامهم في هذا التطور اﻹيجابي الذي أدى اليوم إلى انتهاء العزلة السياسية والاقتصادية لبلدنا بما يهيئ الظروف المؤاتية لبرنامجنا للسلام.
    Esas características juegan ahora en manos de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia que basan sus campañas electorales en la xenofobia, la continuación del aislamiento político de esos países y la continuación de las sanciones. UN وهذه الملامح السلبية تقوم باستغلالها لمصلحتها تلك القوى الموجودة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا، التي تبني حملاتها الانتخابية على كره الأجانب، وعلى استمرار العزلة السياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا، وعلى استمرار الجزاءات.
    Al fin de diciembre de 2013, la comisión encargada de aplicar la Ley de aislamiento político y administrativo había examinado aproximadamente 4.000 casos e identificado a 80 personas para someterlas a aislamiento, que incluían a tres miembros del Congreso Nacional General, aunque la mayoría de los casos se habían apelado. UN 45 - وبحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013، استعرضت اللجنة المكلفة بتطبيق القانون المتعلق بالعزل السياسي والإداري نحو 000 4 حالة وحددت 80 شخصا لعزلهم، منهم ثلاثة أعضاء في المؤتمر الوطني العام، رغم أن معظم الحالات كانت قيد الاستئناف.
    La persistencia en la obtención de esas armas no servirá para lograr la seguridad ni el prestigio internacional, sino el aislamiento político, las dificultades económicas y otras consecuencias nada deseables. UN أما مواصلة السعي إلى حيازة تلك الأسلحة فلن تحقق الأمن أو تعزز المكانة الدولية للدول التي تسعى إلى الحصول عليها بل إنها تفضي إلى عزلتها السياسية وزيادة حدّة مصاعبها الاقتصادية وغير ذلك من العواقب الوخيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus