No obstante, la experiencia que hemos obtenido en Europa nos indica que no sería conveniente aislar a Cuba. | UN | ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا. |
En nuestra opinión, en el mundo actual en rápido proceso de globalización, todos los intentos de aislar a determinado país son contraproducentes. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد عملية عولمة سريعة، فإن محاولات عزل أي بلد تؤدي، في رأينا، إلى نتائج عكسية. |
Ese tipo de opinión sólo logrará aislar a los hijos únicos de esta sociedad. | Open Subtitles | ذلك النوع من الأحكام لن يتسبب سوى في عزل الأطفال وحيدي أبويهم |
En el mundo de hoy, cualquier esfuerzo para aislar a un país individual es, en nuestra opinión, contraproducente. | UN | وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية. |
Para fortalecer a los que abogan por la paz y aislar a los enemigos de la paz es necesario el apoyo político y económico de la comunidad internacional. | UN | ولتعزيز موقف دعاة السلام وعزل أعداء السلام، نحتاج الى الدعم السياسي والاقتصادي من جانب المجتمع الدولي. |
33. La Comisión reconoció el importante papel que ha desempeñado el Registro como instrumento para aislar a Sudáfrica en la esfera de los deportes. | UN | ٣٣ - وعبﱠرت اللجنة عن تقديرها للدور الذي لعبه السجل كأداة مهمة في عزل جنوب افريقيا في مجال اﻷلعاب الرياضية. |
El objetivo de estas acciones masivas es aislar a la ciudad de Sujumi del resto de Georgia y bloquearla antes de asaltarla. | UN | وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها. |
En ningún caso fue intención de mi Gobierno aislar a la población local que habita los territorios ocupados o privarla de sus necesidades fundamentales. | UN | ولم يكن في نية حكومتي أبدا عزل السكان المحليين الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة، أو حرمانهم من حاجياتهم اﻷساسية. |
Como tal, ha contribuido a aislar a aquellos países que, fuera o dentro de su régimen, han persistido en esfuerzos por adquirir armas nucleares. | UN | وهي تساعد على عزل الدول خارج أو داخل نطاق تنفيذها، التي تصرّ على محاولة حيازة اﻷسلحة النووية. |
Por tanto, en lugar de aislar a Cuba, los Estados Unidos sólo han logrado lo contrario. | UN | فبدلا من عزل كوبا لم تنجح الولايات المتحدة إلا في تحقيق ما هو عكـس ذلك. |
La cero tolerancia nos exige aislar a los Estados que se nieguen a acatar las normas de conducta civilizada que todos hemos aceptado. | UN | وعـدم التسامـح علـى اﻹطـلاق يتطلب منا عزل الدول التي ترفض الانصياع للقواعد التي ارتضيناهــا جميعـا للسلـوك المتحضر. |
Según se afirma, el propósito del ejército es aislar a la población de esa región de los insurgentes karenni del Partido Nacional Progresista de Kayinni (KNPP). | UN | ويقال إن نية الجيش هي عزل السكان في تلك المنطقة عن المتمردين الكارانيين التابعين للحزب التقدمي الوطني الكاييني. |
Las autoridades de Corea del Sur están tratando de calumniarnos, con el propósito de aislar a mi país de la comunidad internacional. | UN | إن السلطات في كوريا الجنوبية تحاول الافتراء علينا بغرض عزل بلدي عن المجتمع الدولي، في النهاية. |
Porque no haríamos sino aislar a algunos Estados, y a Francia no le gusta aislar a los Estados, incluso en interés propio. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى عزل دول معينة. وفرنسا لا تحب عزل الدول، حتى إن كان ذلك في مصلحتها هي. |
La Misión señaló que era necesario aislar a los reclusos que padecieran enfermedades contagiosas como fiebre tifoidea y tuberculosis. | UN | وأكدت البعثة ضرورة عزل المحتجزين المصابين بأمراض معدية مثل التيفوئيد والسل. |
La estigmatización y la discriminación tienden a aislar a los necesitados e impiden que éstos tengan acceso a atención médica, tratamiento y apoyo. | UN | والوصم والتمييز ينزعان إلى عزل الأشخاص المعوزين ومنعهم من الحصول على الرعاية والعلاج والدعم. |
En lugar de aislar a esos combatientes, los dirigentes militares los habían incorporado en distintas unidades del MLC. | UN | وبدلا من عزل هؤلاء المقاتلين، سعت القيادة العسكرية إلى دمجهم في مختلف وحدات حركة تحرير الكونغو. |
Es evidente que el vasto potencial de la región no podrá ser utilizado plenamente si se trata de aislar a uno de sus integrantes. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكــن الاستفادة بالكامل من إمكانيات منطقتنا الكبيرة إذا بذلت محاولات لعزل واحدة من الدول المكونة لها. |
Lo que acaba de decir el representante de la República de Corea demuestra su intención ulterior de aislar a mi país de la comunidad internacional. | UN | وما أدلى به ممثل جمهورية كوريا اﻵن يدلل على نية خفية لعزل بلدي عن المجتمع الدولي. |
La Misión alienta a que todas las partes realicen esfuerzos para aislar a los elementos intransigentes de las milicias, en consonancia plena con la ley. | UN | وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما. |
Son claros intentos de perjudicar la economía de las Islas y aislar a su población. | UN | وهذه محاولات واضحة لعرقلة اقتصاد الجزر وعزل السكان. |
El Zaire y la República Unida de Tanzanía prometieron aislar a las personas que en los campamentos intimidaban a los refugiados que querían regresar a sus hogares y, por su parte, Rwanda garantizó la seguridad de los refugiados que se están repatriando. | UN | وتعهدت جمهورية زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة بعزل العناصر الموجودة في المخيمات والتي تعمل على تخويف اللاجئين الراغبين في العودة إلى ديارهم، وتعهدت رواندا، من طرفها، بضمان سلامة اللاجئين العائدين. |
Considera que dichos esfuerzos pueden aislar a los países balcánicos del proceso de integración europea, lo que surtirá un efecto negativo en las sociedades y los pueblos balcánicos de la región. | UN | وهي ترى أن جهودا كهذه من شأنها أن تعزل بلدان البلقان عن عمليات التكامل اﻷوروبية، مما قد يكون له أثر سلبي في المجتمعات والشعوب البلقانية في المنطقة. |
A pesar de lo que ha dicho Corea del Norte en el sentido de que mi Gobierno está intentando aislar a ese país, la verdad es todo lo contrario. | UN | على الرغم من تأكيد كوريا الشمالية بأن حكومة بلادي تسعى إلى عزلة كوريا الشمالية، فإن العكس هو الصحيح في الواقع. |
La reclusión en régimen de aislamiento suele utilizarse como forma de castigo por las infracciones disciplinarias de los internos, para aislar a sospechosos durante las investigaciones penales y como condena judicial. | UN | 79 - ويستخدم الحبس الانفرادي عادة كشكل من أشكال العقوبة التأديبية للسجناء الذين يصدر عنهم إخلال بالأمن والنظام، ولعزل المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية، وكحكم قضائي. |