En 1999, se otorgaron un total de 42.063 permisos de trabajo para mujeres, de los cuales 40.063 fueron por cuenta ajena y 2.577 por cuenta propia. | UN | وفي سنة 1999، منحت 063 42 من تراخيص العمل للنساء، منهم 063 40 للعمل لحساب الغير و 577 2 للعمل لحساب الذات. |
personas, especialmente mujeres y niños Buenas prácticas para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena | UN | أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير |
Convención para la Represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución ajena | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la organización. | UN | ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Una representante sugirió que se estableciera un grupo de trabajo para analizar y revisar la Convención para la Represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución ajena, de 1950. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
de la prostitución ajena | UN | قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
El Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949 | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير لعام ٩٤٩١ |
También es punible administrar una casa de prostitución y tomar en arriendo locales para explotar la prostitución ajena. | UN | ويعاقب أيضاً على ادارة ماخور للدعارة أو تأجير مكان لاستغلال دعارة الغير. |
La Constitución reformada de 1989 establece en sustancia que todo ciudadano tiene el deber de proteger la propiedad pública y los intereses de la colectividad nacional y de respetar la propiedad ajena. | UN | ينص دستور عام ٩٨٩١، المعدل على أن من واجب كل مواطن حماية اﻷملاك العامة ومصالح المجتمع الوطني وحماية ممتلكات الغير. |
Otras Notas dejan prueba de acciones " negligentes y temerarias, que ponen en peligro la vida o la propiedad ajena " . | UN | وتشهد مذكرات أخرى على القيام بأعمال تتسم بالمخاطرة والاهمال من شأنها تعريض أرواح الغير وممتلكاتهم للخطر. |
Una de las primeras prioridades de las Naciones Unidas fue la preparación del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. | UN | ومن بين اﻷسبقيات اﻷولى لﻷمم المتحدة كان إعداد اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
El Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949, continúa siendo el principal instrumento jurídico internacional sobre el tema. | UN | ولا يزال الصك القانوني الدولي الرئيسي في هذا الموضوع هو اتفاقية عام ٩٤٩١ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Estas modificaciones están inspiradas en la Convención Internacional para la Supresión del Tráfico de Personas y la Explotación de la Prostitución ajena. | UN | وأدخل هذان التعديلان بدافع من اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
El proxenetismo y la prostitución ajena es delito castigado con pena de prisión. | UN | وتعتبر القوادة واستغلال بغاء الغير جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن. |
Se han enmendado las disposiciones pertinentes del Código Penal para que estén en consonancia en el Convenio para la Represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución ajena. | UN | وتم تعديل اﻷحكام ذات الصلة لتتم مواءمة القانون الجنائي مع أحكام اتفاقية قمع الاتجار في اﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Nota de la secretaría por la que se transmite el proyecto definitivo de programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena | UN | مذكرة من اﻷمانة تحيل بها المشروع النهائي لبرنامج العمل لمنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير |
Proyecto de programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena | UN | مشروع برنامج العمل لمنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير |
Esa situación era ajena a su voluntad; así pues, solicitaba una exención con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19. | UN | وهذه الحالة خارجة عن إرادته وطلب بالتالي استثناء بموجب المادة ١٩. |
En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios de la Secretaría no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno, ni de ninguna entidad ajena al Tribunal. Cláusula 1.4 | UN | لا يجوز لموظفي قلم المحكمة، لدى أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المحكمة. |
Esta disposición se refiere principalmente a las obligaciones de Rusia en virtud del Convenio para la Represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitucion ajena. | UN | والمرجع هنا هو قبل كل شيء التزامات روسيا بموجب اتفاقية الغاء تجارة الرقيق واستغلال دعارة اﻵخرين. |
No obstante, suele ser difícil vivir en una cultura ajena. | UN | ومع ذلك، يصعب في كثير من اﻷحيان العيش في جو ثقافة غريبة. |
Esa aplicación indebida es ajena a la experiencia de su país. | UN | سوء التطبيق البغيض ذلك غريب عن تجارب بلده. |
Sin embargo, a nuestro juicio, la Conferencia de examen y prórroga, aunque fue un acontecimiento muy importante, fue ajena al Organismo. | UN | إلا أن مؤتمر استعــراض المعاهدة وتمديدها، رغم أنه حدث هام، كان في رأينا، مسألة دخيلة على الوكالة. |
Señora presidenta. No es ajena a los sacrificios personales en virtud de sus convicciones. | Open Subtitles | سيدتي الرئيسة، ليس غريباً عليكِ تقديم تضحياتٍ شخصية لمعتقداتك |
La Comisión entiende que, con arreglo al nuevo procedimiento, nada impediría a un administrador de programa tener la opción de solicitar los servicios a otra entidad de las Naciones Unidas, o incluso a una institución ajena al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد فهمت اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنع أحد مديري البرامج في ظل اﻹجراء الجديد من الاحتفاظ بخيار طلب الخدمات من كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة، أو حتى من مؤسسة غير تابعة لﻷمم المتحدة. |
A pesar del apoyo que Israel brinda a las actividades humanitarias del OOPS, le sigue preocupando la motivación política de dichas resoluciones y observa consternado que presentan una visión unilateral ajena a la realidad sobre el terreno. | UN | وعلى الرغم من تأييد إسرائيل لأنشطة الأونروا الإنسانية فإن القلق يساورها إزاء البواعث السياسية للقرارات المذكورة، وتظل إسرائيل منشغلة البال لكون هذه القرارات ترسم صورة متحيزة لا تعكس الواقع في الميدان. |
La posición poco constructiva de algunas delegaciones cobró tal magnitud, que incluso resultó difícil lograr introducir una mención extremadamente débil y ajena a la práctica del lenguaje de tratados sobre una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, como lo es la referida al impacto positivo que la prohibición de las explosiones nucleares tendría para el medio ambiente. | UN | لقد كان موقف بعض الوفود غير بناء إلى حد كبير لدرجة أنه بات من الصعب حتى تأمين إدراج إشارة غاية في الضعف، وبعيدة تماماً عن الممارسة المتبعة في صياغة المعاهدات إلى مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي هي، ما ينجم عن حظر التفجيرات النووية من آثار مفيدة بالنسبة للبيئة. |
En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios y los expertos en misión no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna fuente ajena a la Organización. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء في مهمة، عند أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة. |
El 31 de marzo de 2008, la Cámara 1ª desestimó la oposición de la defensa del autor a la realización del examen médico toda vez que éste había sido ordenado por la Procuración General en el marco de una investigación ajena a la ejecución de sentencia supervisada por la Cámara. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الأولى اعتراض دفاع صاحب الشكوى على إجراء الفحص الطبي، ذلك أن مكتب المدعي العام قد أمر بإجرائه في إطار تحقيق آخر عديم الصلة بالحكم الذي تتولى المحكمة الرقابة على تنفيذه. |
Debe tener presente que su conducta, tanto la relacionada con sus deberes oficiales como la ajena a éstos, ha de ser tal que no quebrante en forma perceptible los intereses de la organización a que sirve, o arroje sobre ella descrédito, u ofenda a la comunidad en el seno de la cual vive. | UN | ويجب أن يضع في اعتباره أن سلوكه، سواء أكان مرتبطا بمهامه الرسمية أم لم يكن، ينبغي أن يكون على نحو لا ينتهك أي مصالح بادية للمنظمة التي يعمل فيها، أو يسيئ إلى سمعتها، أو يجرح مشاعر المجتمع المحلي الذي يعيش فيه. |
El Frente Polisario es una organización ajena al pueblo del Sáhara: un títere de Argelia. | UN | واختتم بقوله إن جبهة البوليساريو تنظيم دخيل على شعب الصحراء وهي صنيعة الجزائر. |
No obstante, el Estado Parte reconoce que, según las circunstancias de un caso determinado, podrían existir razones para otorgar asilo a una persona aun cuando el riesgo de persecución no provenga de una entidad gubernamental sino de otra ajena al Estado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تقر الدولة الطرف بأنه، تبعا لظروف كل حالة بعينها، قد توجد مبررات لمنح الشخص اللجوء حتى إن كان خطر الاضطهاد غير متصل بحكومة ما بل بكيان غير حكومي. |