Debido a circunstancias ajenas a la voluntad de la Organización, la construcción del edificio UNDC-5 se encuentra considerablemente retrasada. | UN | وقد حدث تأخير في تشييد المبنى البديل المؤقت تجاوز الموعد المضروب لظروف خارجة عن إرادة المنظمة. |
Se entiende por tentativa todo comienzo de ejecución de un crimen que no ha producido el resultado pretendido o ha sido interrumpido sólo por circunstancias ajenas a la voluntad del autor. " | UN | ويُقصد بالشروع كل بدء في تنفيذ جريمة لا يخيب أثرها أو يقف تنفيذها إلا بسبب ظروف خارجة عن إرادة فاعلها. " |
Otros miembros, pese a reconocer la delicada situación a que se enfrentaba Tayikistán, no estaban totalmente convencidos de que pudiera considerarse que dicha situación se debía a circunstancias ajenas a la voluntad del Estado Miembro con arreglo al Artículo 19. | UN | ولئن اعترف أعضاء آخرون بالحالة الصعبة التي تواجهها طاجيكستان فإنهم أعربوا عن عدم اقتناعهم الكامل بأنها تشكل ظروفا خارجة عن إرادة هذه الدولة العضو وفقا ﻷحكام المادة ١٩. |
Todo órgano podrá, sin embargo, permitir que dicho miembro vote en sus deliberaciones si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de ese miembro " . | UN | ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
En el caso de que el costo total real exceda del costo estimado debido a circunstancias ajenas a la voluntad de las partes, el exceso de costo será sufragado por el Tribunal. | UN | وعندما تتجاوز التكلفة الكلية الفعلية التكلفة المقدرة بسبب ظروف خارجة عن سيطرة الأطراف، تتحمل المحكمة التكلفة الزائدة. |
Sin embargo, en el término " seguro social " quedan incluidos de forma implícita todos los riesgos que ocasionen la pérdida de los medios de subsistencia por circunstancias ajenas a la voluntad de las personas. | UN | ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الاعاشة ﻷسباب خارجة عن ارادة الشخص. |
Otros miembros, pese a reconocer la delicada situación a que se enfrentaba Tayikistán, no estaban totalmente convencidos de que pudiera considerarse que dicha situación se debía a circunstancias ajenas a la voluntad del Estado Miembro con arreglo al Artículo 19. | UN | وقال أعضاء آخرون إنهم مع إقرارهم بالحالة الصعبة التي تواجهها طاجيكستان فإنهم ليسوا على اقتناع كامل بأنها تشكل ظروفا خارجة عن إرادة هذه الدولة العضو وفقا للمادة ١٩. |
Además, observa que la situación de Tayikistán es igualmente desastrosa - dificultades económicas, guerra civil, catástrofes naturales - y que se puede calificar sin vacilaciones como consecuencia de circunstancias ajenas a la voluntad del Gobierno. | UN | ولاحظ من جهة أخرى أن طاجيكستان تعيش أوضاعا مأساوية مماثلة إذ أنها تعاني من صعوبات اقتصادية ومن حرب أهلية وكوارث طبيعية يمكن وصفها دون تردد بأنها ظروف خارجة عن إرادة حكومتها. |
Otros miembros, pese a reconocer la delicada situación con que se enfrentaba Tayikistán, no estaban totalmente convencidos de que pudiera considerarse que dicha situación se debía a circunstancias ajenas a la voluntad del Estado Miembro con arreglo al Artículo 19. | UN | ولئن اعترف أعضاء آخرون بالحالة الصعبة التي تواجهها طاجيكستان فإنهم أعربوا عن عدم اقتناعهم الكامل بأنها تشكل ظروفا خارجة عن إرادة هذه الدولة العضو وفقا ﻷحكام المادة ١٩. |
Finalmente, una referencia breve que puede suscitar reflexión, relativa a la modificación del acto por causas ajenas a la voluntad del Estado autor. | UN | 121 - وأخيرا، ثمة إشارة تغري بالتفكير وتتعلق بتعديل العمل لأسباب خارجة عن إرادة الدولة مُصدرِة العمل. |
Cuando la conspiración para cometer un delito haya quedado en suspenso o no haya producido efectos por circunstancias ajenas a la voluntad de sus autores el delito se considerará consumado; | UN | وإذا تأجل ذلك أو لم يتحقق بسبب ظروف خارجة عن إرادة المتآمرين، تُعتبر أركان الجريمة أو الجنحة قائمة " |
iv) Si el fracaso académico tuviera lugar en los dos últimos años de los correspondientes a sus estudios universitarios y por razones ajenas a la voluntad del aspirante, y dichas razones fueran acreditadas mediante certificaciones oficiales, por una vez y sólo por una vez, la continuación de los estudios del aspirante será sometida al criterio del oficial al mando del Cuerpo de Ingenieros. | UN | عند الرسوب في السنتين الأخيرتين من الدراسة الجامعية لأسباب خارجة عن إرادة الطالب مدعومة بمستندات موثقة، يخضع استمرار الطالب في الدراسة لقرار السيد قائد سلاح المهندسين ولفرصة واحدة فقط؛ |
Se entiende por tentativa todo comienzo de ejecución de un crimen que no ha producido el resultado pretendido o ha sido interrumpido sólo por circunstancias ajenas a la voluntad del actor. " | UN | ويقصد بالشروع كل بدء في تنفيذ جريمة لا يخيب أثرها أو يقف تنفيذها إلا بسبب ظروف خارجة عن إرادة فاعلها " . باء - وجهة نظر المقرر الخاص |
Sin embargo, parece que la decisión de no atender la solicitud de exención presentada por su país, la única que ha sido rechazada de un total de nueve casos, se debe a consideraciones políticas dictadas por uno o dos de sus miembros, a pesar de que dicha solicitud se basa en el Artículo 19 de la Carta, que permite la exención si la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad del país. | UN | بيد أنه يبـدو أن رفضهــا لتلبيــة طلــب اﻹعفــاء الـذي قدمـه بلده، وحْدهُ من أصل تسعة طلبات، كان نتيجة عوامل سياسية فُرضت من جانب عضو أو عضوين فيها، رغم أن ذاك الطلب يستند إلى المادة ١٩ التي تسمح باﻹعفاء عندما يكون عدم دفع الاشتراكات هو من جراء اعتبارات خارجة عن إرادة البلد المعني. |
Estoy totalmente convencido de que entenderá las difíciles circunstancias en las que vive el pueblo del Iraq, bajo los efectos de un embargo continuo desde hace más de cuatro años, que ha originado circunstancias de fuerza mayor ajenas a la voluntad del Iraq y que le han privado de sus más elementales necesidades humanitarias. | UN | إنني على ثقة تامة بأن تفهمكم لﻷوضاع الصعبة التي يعيشها شعب العراق تحت وطأة حصار مستمر منذ أكثر من أربع سنوات جاءت نتيجة ظروف قاهرة خارجة عن إرادته حرمته من أبسط احتياجاته اﻹنسانية وها هي اليوم تمتد لتحرمه حتى من حق التصويت في هيئة دولية كان العراق من أوائل مؤسسيها. |
3. En el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI se estipula que todo órgano podrá permitir que un Miembro que esté en mora vote en sus deliberaciones si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de ese Miembro. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. En el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI se estipula que todo órgano podrá permitir que un Miembro que esté en mora vote en sus deliberaciones si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de ese Miembro. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
Lamentablemente este acuerdo se extinguió el 16 de julio de 1997 por causas ajenas a la voluntad del Tribunal o del país anfitrión. | UN | وقد أنهي هذا الاتفاق لسوء الحظ في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ لظروف خارجة عن سيطرة المحكمة أو البلد المضيف. |
Sin embargo, en el término " seguro social " quedan incluidos de forma implícita todos los riesgos que ocasionen la pérdida de los medios de subsistencia por circunstancias ajenas a la voluntad de las personas. | UN | ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الاعاشة ﻷسباب خارجة عن ارادة الشخص. |
No obstante, reconoció que el Artículo 19 establece que se permitirá votar a los Estados Miembros, aun cuando les sean aplicables sus disposiciones, si la Asamblea General llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro. | UN | وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها. |
La Comisión convino en que, en su condición de órgano técnico, su tarea principal en cuanto a asesorar a la Asamblea General sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta consistía en dilucidar si el incumplimiento por determinado Estado Miembro del pago de la suma necesaria para evitar la pérdida del derecho de voto se debía a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho miembro. | UN | ١٠ - ووافقت اللجنة على أن مهمتها اﻷساسية بوصفها هيئة تقنية، في تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن ما يجب اتخاذه من إجراءات فيما يتصل بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، تتمثل فيما إذا كان عدم سداد دولة عضو بعينها للمبلغ اللازم لتجنب فقد الحق في التصويت يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق إرادتها. |
La Asamblea General podrá, sin embargo permitir que dicho Miembro vote si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قِبَل للعضو بها. |
La Asamblea General podrá, sin embargo, permitir que dicho Miembro vote si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |