Por otro lado, los aumentos de tarifas de servicios públicos, asociados al ajuste fiscal o a las privatizaciones, también han contribuido a elevar los precios relativos de esos servicios. | UN | فالزيادة في أسعار الخدمات العامة، بالاقتران مع التكيف المالي أو التحول إلى القطاع الخاص ساعدا أيضا على زيادة اﻷسعار النسبية للسلع غير المتجر بها دوليا. |
En general, la profundización de los procesos de ajuste fiscal contribuyó al avance de la estabilización. | UN | وبصفة عامة، يلاحظ دعم عمليات التكيف المالي قد ساعد على تشجيع الاستقرار. |
En general, la profundización de los procesos de ajuste fiscal contribuyó al avance de la estabilización. | UN | ومن الملاحظ، بصفة عامة، أن دعم عمليات التكيف المالي قد ساعد على تشجيع الاستقرار. |
Además han debido afrontar importantes retrasos en sus pagos, así como recortes presupuestarios debido a la aplicación de las políticas de ajuste fiscal. | UN | كما كان عليهم أيضا تحمل فترات تأخير مطولة في دفع مرتباتهم فضلا عن تخفيضات الميزانية بسبب تنفيذ سياسات التكيف الضريبي. |
Que la inflación continúe en un bajo nivel dependerá de que el ajuste fiscal sea sostenible y de que se persista en la aplicación de una política monetaria restrictiva. | UN | وسيتوقف على استدامة التكيف الضريبي ومواصلة السياسات النقدية التقييدية ما إذا كان التضخم سيبقى منخفضا. |
Lo que es importante, el ajuste fiscal debe ir acompañado de una reforma administrativa. | UN | وأهم من ذلك، يجب أن يصاحب اﻹصلاح اﻹداري عملية التعديل المالي. |
A diferencia de Chile y de la mayoría de los demás países de la región, la privatización no ha desempeñado ningún papel en el ajuste fiscal de Colombia. | UN | وخلافاً لشيلي ولمعظم البلدان اﻷخرى في المنطقة لم يكن للخصخصة دور يُذكر في عملية التكيف المالي في كولومبيا. |
Dificultades del proceso de cambio revolucionario: el ajuste fiscal en el nuevo Estado ruso | UN | عملية التغيير الثوري الصعبة: التكيف المالي في الدولة الروسية الجديدة |
En los países donde el ajuste fiscal ha concluido y la inflación es baja, las medidas de neutralización tienen menor prioridad que en los países donde la inflación es alta y va en aumento. | UN | فحيثما اكتمل التكيف المالي وانخفض التضخم، تكون أولوية التدابير الوقائية، أقل منها في البلدان التي ما برح التضخم فيها مرتفعا، ويزداد ارتفاعا. |
Por otra parte, la imposibilidad de superar la presión de la balanza de pagos sobre el crecimiento a menudo redujo el margen de ajuste fiscal y de mantenimiento de la estabilidad de los precios. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن العجز عن التغلب على تقييد ميزان المدفوعات للنمو كثيراً ما قلل فرص التكيف المالي والمحافظة على ثبات اﻷسعار. |
92. La privatización ha sido un elemento clave en el conjunto de medidas de ajuste fiscal. | UN | ٩٢ - ولا تزال الخصخصة تشكل عنصرا رئيسيا في خدمة إجراءات التكيف المالي. |
En varios países, la necesidad de proceder a un ajuste fiscal debido a unos déficit insostenibles y a las crecientes obligaciones del servicio de la deuda externa ha limitado la capacidad de los gobiernos de aumentar el presupuesto destinado a la educación. | UN | وفي عدد من البلدان كانت ضرورة التكيف المالي بسبب العجز الذي لا يمكن أن يستمر في الميزانية وزيادة الالتزامات المتعلقة بمدفوعات الديون الخارجية قد حدت من قدرة الحكومة على زيادة ميزانية التعليم. |
Además del examen del ajuste fiscal en la segunda parte del presente Estudio, en la tercera parte se examinarán algunos problemas seleccionados que han sido objeto de análisis internacional en otros foros. | UN | وباﻹضافة إلى استعراض التكيف المالي في الجزء الثاني، يستعرض الجزء الثالث من هذه الدراسة قضايا مختارة كانت موضع اهتمام على الصعيد الدولي في مواقع أخرى. |
El volumen de importaciones del Asia occidental se recuperó tras dos años de declinación derivadas del abrupto ajuste fiscal como consecuencia de la reducción del ingreso del petróleo. | UN | وارتفع من جديد حجم الواردات في آسيا الغربية بعد سنتين من الانخفاض الناشئ من التكيف المالي الصارم على إثر انخفاض إيرادات النفظ. |
En particular, si el ajuste fiscal implica una contracción de corto plazo de la demanda agregada y del empleo, suelen requerirse otras políticas complementarias para estimular la producción a fin de velar por una corrección tranquila y la credibilidad política del programa. | UN | والسياسات التكميلية اﻷخرى لحفز اﻹنتاج تلزم في أغلب اﻷحيان، لا سيما إذا كان التكيف المالي منطويا على انكماش قصير اﻷجل في الطلب والعمالة الكلية لضمان التصحيح الملائم والمصداقية السياسية للبرنامج. |
En muchos países los niveles actuales de inversión pública son insuficientes para invertir esta situación, y es poco probable que aumenten en forma significativa, a causa del ajuste fiscal. | UN | والمستويات الحالية للاستثمار العام في العديد من البلدان لا تكفي لعكس هذا الاتجاه، ومن غير المرجح أن تشهد زيادة ملحوظة بسبب التكيف الضريبي. |
43. De hecho, entre los objetivos importantes del ajuste fiscal figuran tanto la composición como la magnitud del gasto público. | UN | ٤٣ - والواقع أن تكوين اﻹنفاق الحكومي وحجمه هما من العوامل المهمة المستهدفة في التكيف الضريبي. |
Segunda parte. CONSIDERACIONES ACERCA DEL ajuste fiscal | UN | الجزء الثاني - منظور بشأن التكيف الضريبي |
Por lo tanto, la única opción realista es una recuperación impulsada por las exportaciones, sobre todo teniendo en cuenta que al darse prioridad al ajuste fiscal se restringirán las opciones de estímulo. | UN | وبالتالي، فإن الانتعاش القائم على التصدير يظل هو الخيار الواقعي الوحيد، لا سيما وأن التركيز على الحد من العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية سيحد من خيارات الحوافز. |
En algunos países, el ajuste fiscal está en marcha desde hace varios años y ya pueden apreciarse los beneficios de dicha política, junto con los efectos del crecimiento económico. | UN | وفي بعض البلدان، كان التكييف المالي يجري منذ سنوات عدة، ويمكن اﻵن رؤية المنافع التي أسفرت عنها الجهود المتعلقة بالسياسات العامة، وقد اقترنت بأثر النمو الاقتصادي. |
Al gobierno de Grecia le resultará difícil adherir al nuevo programa a menos que sus objetivos fiscales sean sensatos. Si bien, desde un punto de vista político, resulta poco realista renegociar el acuerdo a esta altura, es necesario hacer un análisis serio del ajuste fiscal necesario, posiblemente arbitrado por expertos independientes. | News-Commentary | وسوف تجد حكومة اليونان صعوبة في الالتزام بالبرنامج الجديد ما لم تكن أهدافها المالية معقولة. فبرغم أنه من غير الواقعي من الناحية السياسية إعادة التفاوض على الاتفاق في هذه المرحلة، فإن التحليل الجاد لضبط الأوضاع المالية الضروري، وربما بتحكيم من قِبَل خبراء مستقلين، مطلوب. |
El estancamiento político y un ajuste fiscal mayor podrían minar la confianza de los consumidores y empresas y reducir, con ello, el gasto por parte de los consumidores, y la inversión y la contratación por parte de las empresas. | UN | وقد يؤدي مأزق السياسات العامة وزيادة التقشف المالي إلى تآكل ثقة المستهلكين والمؤسسات التجارية، مما يؤدي إلى الضعف في إنفاق المستهلكين وضعف الاستثمار والتوظيف من جانب المؤسسات التجارية. |