"ajustes estructurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكيف الهيكلي
        
    • تعديلات هيكلية
        
    • التعديلات الهيكلية
        
    • تكيف هيكلي
        
    • للتكيف الهيكلي
        
    • التكييف الهيكلي
        
    • والتكيف الهيكلي
        
    • التكيّف الهيكلي
        
    • تكييف هيكلي
        
    • التكيُّف الهيكلي
        
    • التكيفات الهيكلية
        
    • تسويات هيكلية
        
    • التصحيح الهيكلي
        
    Evidentemente, en muchos países en desarrollo los ajustes estructurales no han reflejado en su totalidad un ajuste con rostro humano. UN ومن الواضح أن عملية التكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية لم يكن لها دائما ملامح إنسانية.
    El rápido surgimiento de nuevas tecnologías y la necesidad de absorberlas constituye una causa importante de la necesidad de introducir ajustes estructurales. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لضرورة التكيف الهيكلي سرعة ظهور التكنولوجيات الجديدة وضرورة استيعابها.
    Análisis de los factores determinantes del cambio estructural y de las experiencias y enfoques en el plano nacional para facilitar los ajustes estructurales UN تحليل العوامل التي تحدد التغير الهيكلي، وتحليل الخبرات والنهوج على المستوى الوطني بغية تيسير عمليات التكيف الهيكلي
    Hasta la fecha no se ha determinado la necesidad de introducir ajustes estructurales, aunque se siguen realizando tareas adicionales. UN ولم تحدد حتى اﻵن أي تعديلات هيكلية إلا أن المزيد من العمل ما زال جاريا.
    Los ajustes estructurales necesarios se indican en el anexo II. UN وسيرد بيان التعديلات الهيكلية المرتبطة بذلك في المرفق الثاني.
    Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. UN وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي.
    También ha llegado ya el momento de adoptar una estrategia mundial ante los efectos colaterales creados por los inevitables ajustes estructurales. UN وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه.
    Por el contrario, los ajustes estructurales suelen producir un período de estancamiento o recesión que podría llevar al abandono de esas políticas. UN وخلافا لذلك، فإن التكيف الهيكلي غالبا ما يسبب فترة من الكساد أو الركود يمكن أن تؤدي الى التخلي عن هذه السياسات.
    Sin embargo, a plazo medio los efectos de la liberalización no acarrearán probablemente ajustes estructurales en una escala significativa. UN ولكن من غير المرجح، في اﻷجل المتوسط، أن يؤدي تأثير تحرير التجارة إلى تحقيق التكيف الهيكلي على نطاق ملحوظ.
    Además, reconociendo que los ajustes estructurales suelen tener, a corto plazo, efectos negativos sobre los sectores más pobres y vulnerables de la población, el FMI ha aconsejado la adopción de determinadas medidas atenuantes o correctivas. UN وعلاوة على ذلك، وبحكم ادراكه لﻵثار السلبية القصيرة اﻷجل التي تخلفها برامج التكيف الهيكلي عادة على أفقر قطاعات السكان وأكثرها ضعفاً، دعا الصندوق الى اعتماد بعض التدابير المخفﱢفة أو التصحيحية.
    Los ajustes estructurales traen consigo beneficios económicos, pero también problemas sociales desconocidos antes de la transición. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Ese es un modelo del tipo de ajustes estructurales que pueden mejorar la eficacia del proceso editorial. UN وهذا نموذج لنوعية التكيف الهيكلي التي يمكن القيام به من أجل تحسين الكفاءة في عملية المنشورات.
    Los ajustes estructurales traen consigo beneficios económicos, pero también problemas sociales desconocidos antes de la transición. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Los ajustes estructurales traen consigo beneficios económicos, pero también problemas sociales desconocidos antes de la transición. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Las negociaciones posiblemente sean prolongadas porque estos países deberán efectuar importantes ajustes estructurales y mejorar su desempeño macroeconómico. UN وقد تستغرق المفاوضات وقتا طويلا ﻷن البلدان المرشحة تحتاج إلى استكمال تعديلات هيكلية أساسية وتحسين أداء الاقتصاد الكلي.
    :: La presión ejercida sobre el sector público para que haga ajustes estructurales debido a las deudas públicas nacionales insostenibles contraídas por muchos países en desarrollo; UN :: الضغط باتجاه إجراء تعديلات هيكلية في القطاع العام بسبب وجود ديون قومية عامة يتعذر تحملها في كثير من البلدان النامية
    El proceso de reforma debe continuar, y deben efectuarse ajustes estructurales y funcionales para responder a las necesidades que puedan surgir. UN ويجب أن تستمر عملية الإصلاح، وأن تجرى التعديلات الهيكلية والوظيفية تلبية لما قد ينشأ من احتياجات.
    Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. UN وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي.
    Se destacó en particular la función de las redes de protección social y de los fondos sociales en los países que están efectuando ajustes estructurales o que afrontan sus consecuencias. UN وتم التشديد بوجه خاص على دور شبكات اﻷمان والصناديق الاجتماعية في بلدان ما برحت تخضع للتكيف الهيكلي أو تواجه نتائجه.
    Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. UN وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠.
    Y otros gobiernos se han ido debilitando al aplicar políticas encaminadas a limitar el gasto público con programas de estabilización y ajustes estructurales. UN وقد تضعضعت بعض الحكومات عموما من جراء سياسات ضبط الإنفاق العام في إطار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    El programa de ajustes estructurales que se ha impuesto al país ha tenido efectos sociales negativos. UN ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية.
    El éxito dependía de la voluntad que mostraran los gobiernos de liberalizar el comercio y adoptar ajustes estructurales positivos. UN ويتوقف إحراز النجاح في هذا المضمار على التزام الحكومات بتحرير التجارة وإجراء عمليات تكييف هيكلي تتصف باﻹيجابية.
    La crisis se debía en parte a los desincentivos en el sector agrícola y al debilitamiento de la capacidad de producción agrícola de los países en desarrollo, provocado por medidas de política comercial y ajustes estructurales, entre otros motivos. UN وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي.
    En lo que respecta al período estadístico básico, los ajustes estructurales que se están realizando en la economía de numerosos países hacen inclinar la balanza sin duda alguna en favor de un período más breve, preferentemente trienal. UN وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل.
    En relación con los cambios en la secretaría del Fondo, en la evaluación se señaló la necesidad de realizar ajustes estructurales en el seno de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para garantizar una supervisión y una orientación en materia de políticas apropiadas de los mecanismos de financiación de actividades humanitaria, ya que estas responsabilidades se hallan dispersas dentro de la Oficina. UN 42 - وبالارتباط مع التغييرات في أمانة الصندوق، أشار التقييم إلى ضرورة إجراء تسويات هيكلية داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لضمان الإشراف الملائم والتوجيه السياسي لآليات التمويل الإنساني، حيث أن هذه المسؤوليات متناثرة داخل المكتب.
    Tras el decenio de 1980, un decenio perdido desde el punto de vista del desarrollo, el decenio de los ajustes estructurales no ha encaminado a las economías hacia el desarrollo sostenible. UN وبعد الثمانينات - التي كانت عقدا ضائعا من وجهة نظر التنمية - لم يستطع عقد التصحيح الهيكلي إعادة الاقتصادات من جديد إلى طريق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus