| Si bien está agradecido al ACNUR y a los países donantes, su Gobierno ha asumido la mayoría de los gastos. | UN | وتابع قائلا إنه رغم امتنان بلده للمفوضية والبلدان المانحة، فإن حكومته قد تحملت الجزء الأكبر من النفقات. |
| Además, la contribución al ACNUR con cargo al presupuesto ordinario se elevó a 20,5 millones de dólares. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تبلغ المساهمة في الميزانية العادية للمفوضية ٥,٠٢ مليون دولار. |
| La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. | UN | وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية. |
| Kwachas DONACIONES EXTRAPRESUPUESTARIAS EN ESPECIE HECHAS al ACNUR EN 1996 En dólares de los EE.UU. | UN | التذييل ١ هبات عينية خارجة عن الميزانية مقدمة إلى المفوضية في عام ٦٩٩١ |
| También se preguntó al ACNUR si consideraba que un " organismo principal " estaba en condiciones de desempeñar la función imparcial que se requería de un coordinador. | UN | كما طُلب من المفوضية إبداء رأيها حول ما إذا كان بإمكان وكالة رائدة أن تؤدي الدور المحايد المطلوب من المنسق. |
| También se pidió al ACNUR que iniciara programas conexos de capacitación para los Estados. | UN | كما طلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في بذل جهود لتوعية الدول في هذا المجال. |
| El futuro de las Naciones Unidas afectará inevitablemente al ACNUR. | UN | إن مستقبل اﻷمم المتحدة سيؤثر حتماً على المفوضية. |
| Ello permitiría al ACNUR y al Comisionado de Asuntos de Refugiados Eritreos recibir y reintegrar a 4.500 familias de repatriados en nueve emplazamientos situados en cuatro provincias diferentes. | UN | وسيسمح ذلك للمفوضية ولمفوض شؤون اللاجئين باستقبال وإعادة دمج ٠٠٥ ٤ أسرة عائدة في تسعة مواقع مختارة في أربع مقاطعات. |
| Los recursos que los Estados Miembros actualmente proporcionaban al ACNUR representaban más del 40% de la asistencia que destinaban por conducto de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia. | UN | وقال إن الموارد التي توفرها الدول اﻷعضاء حالياً للمفوضية تصل الى أكثر من ٤٠ في المائة من مساعداتها المقدمة عن طريق اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ. |
| El nivel general de contribuciones al ACNUR en 1995 se ha mantenido muy por debajo de su presupuesto total. | UN | فالمستوى العام للتبرعات المقدمة للمفوضية عن عام ١٩٩٥ ما زال قاصرا إلى حد بعيد عن مستوى ميزانيتها اﻹجمالية. |
| Declaró confiar en que el tema anual del 47º período de sesiones, la búsqueda y aplicación de soluciones duraderas, aclarase más las opciones políticas y los criterios prácticos que se ofrecen al ACNUR. | UN | وأعرب عن أمله في أن يزيد الموضوع السنوي للدورة السابعة واﻷربعين، وكذلك السعي إلى إيجاد حلول دائمة وتنفيذ هذه الحلول، توضيح خيارات السياسات العامة والنُهج العملية المتاحة للمفوضية. |
| A la vez que declaró su firme apoyo a la OSSI, la delegación aseguró al ACNUR que ello no significaba que no tuviera confianza en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييده القوي لمكتب الاشراف الداخلي لكنه أكد للمفوضية أن ذلك لا يعني انعدام الثقة في المنظمة. |
| Apéndice DONACIONES EXTRAPRESUPUESTARIAS EN ESPECIE HECHAS al ACNUR EN 1997 En dólares de los EE.UU. | UN | التذييل ١ هبات عينية خارجة عن الميزانية مقدمة إلى المفوضية في عام ٧٩٩١ |
| Ésta pide al ACNUR que en la presentación del próximo presupuesto informe sobre la aplicación de las directrices. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المفوضية تقديم تقرير عن تنفيذ هذه المبادئ في عرض الميزانية المقبل. |
| 18. Todas las contribuciones al ACNUR son voluntarias, con excepción de la proveniente del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | باستثناء المساهمة من الميزانية العامة للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات. |
| El autor agrega que es poco probable que se haya transmitido al ACNUR información sobre su estado de salud mental. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية. |
| Una delegación pidió al ACNUR que revisara la calidad de la documentación facilitada para los casos médicos. | UN | وطلب وفد من المفوضية أن تنظر في نوعية الوثائق التي تقدم في الحالات الطبية. |
| Apéndice Donaciones extrapresupuestarias en especie efectuadas al ACNUR en 2003 | UN | الهبات العينية الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لسنة 2003 |
| Pero también al ACNUR le incumbe afinar su respuesta en el marco de una labor más amplia, con el fin de reaccionar ante emergencias complejas. | UN | بيد أن على المفوضية أيضا مسؤولية ضبط استجابتها لبذل جهود على نطاق أوسع من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة. |
| Un total de 87 no indochinos en busca de asilo se dirigieron al ACNUR en 1993. | UN | واتصل بالمفوضية خلال عام ٣٩٩١ ما مجموعه ٧٨ ملتمس لجوء من أبناء الهند الصينية. |
| Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al ACNUR por la asistencia prestada en materia de fomento de la capacidad nacional. | UN | وأعربت مجموعة من الوفود عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتها في بناء القدرات الوطنية. |
| También se pidió al ACNUR que siguiese ocupándose del registro de los refugiados, sobre todo en un momento en que escaseaban los recursos. | UN | كما طُلب الى المفوضية أن تواصل معالجة مسألة تسجيل اللاجئين، وخاصة في وقت يشهد موارد محدودة. |
| Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. | UN | وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا. |
| Varios activos fueron enviados a otras misiones de consolidación de la paz o transferidos al ACNUR en Georgia. | UN | وتم شحن عدد من الأصول إلى بعثات أخرى لبناء السلام أو نقلها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا. |
| Solicitando al ACNUR que siga considerando la posibilidad de proceder a una inscripción de los refugiados de los campamentos de Tinduf, | UN | وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، |
| El equipo de liquidación de la Operación en Rwanda no pudo aportar documentación alguna sobre los gastos de conservación de vehículos y cuando concluyó la auditoría seguían pendientes de pago los 330.000 dólares adeudados al ACNUR. | UN | ولم يتمكن فريق تصفية عملية رواندا من تقديم أي وثائق تتعلق بنفقات صيانة العربات، ولا يزال هناك مبلغ قيمته 000 330 دولار مستحقا لمفوضية شؤون اللاجئين حتى وقت الانتهاء من المراجعة. |
| De manera análoga, deberían indicarse las razones de la desviación y las opciones que consiguientemente se ofrecían al ACNUR. | UN | وبالمثل، كان ينبغي تحديد أسباب الانحرافات وما ينجم عنها من خيارات أمام المفوضية. |