Para ello, era preciso que, al adoptar decisiones de política, los encargados de ello tuvieran la mejor información científica disponible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن توفر لصانعي القرار أفضل المعلومات العلمية المتاحة عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة. |
al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Las necesidades de esas personas sólo podrán comprenderse si se prevén los medios necesarios para asegurar que se escuche y se tome adecuadamente en consideración su opinión al adoptar decisiones. | UN | ولا يمكن فهم احتياجات من يعيشون في فقر مدقع إلا إذا توافرت السبل الكفيلة بإسماع صوتهم وأخذه في الاعتبار على الوجه الصحيح عند اتخاذ القرارات. |
Por tanto, al adoptar decisiones con respecto a la dotación definitiva de personal que se retendrá para las labores de apoyo administrativo y apoyo civil habrá que tener en cuenta la productividad correspondiente. | UN | ولذلك ينبغي أيضا مراعاة الإنتاجية المترتبة على ذلك، عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالعدد النهائي للموظفين الذين سيحتفظ بهم لتقديم الدعم الإداري والمدني. |
● entender la importancia del juicio y la ética profesionales al adoptar decisiones sobre la contabilidad y la presentación de informes financieros. | UN | :: تقدير أهمية حُسن التقدير المهني وآداب المهنة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي. |
De conformidad con el artículo 12, se garantiza a los niños el derecho a expresar libremente su propia opinión en todos los asuntos que les afectan, derecho que debe respetarse al adoptar decisiones en el seno de la familia, de la escuela y de la comunidad en el sentido más amplio. | UN | والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع. |
Las consideraciones comerciales no deberían ser el factor único o principal al adoptar decisiones sobre la ordenación forestal; | UN | وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛ |
Las disposiciones de los dos convenios se aplicarán a los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos al adoptar decisiones sobre su gestión ambientalmente racional. | UN | وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة، او المحتوية عليها أو الملوثة بها، في صنع القرارات المتعلقة بإدارتها السليمة بيئياً. |
Es preciso velar por que, al adoptar decisiones sobre mecanismos concretos de coordinación, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeñe su labor con arreglo a su propio mandato y a los principios de universalidad y neutralidad. | UN | ويجب عند اتخاذ قرار بشأن آليات تنسيق محددة التأكد من أن المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تضطلع بعملها وفقا لولاياتها ومبادئها في العالمية والحياد. |
Los recursos administrativos en muchos casos son adecuados, y quienes viven bajo la jurisdicción de un Estado Parte tienen la expectativa legítima de que, sobre la base del principio de buena fe, todas las autoridades administrativas, al adoptar decisiones, tendrán en cuenta las disposiciones del Pacto. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الانتصاف الإدارية كافية بحد ذاتها، ومن المشروع أن يتوقع من يعيش داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف، استناداً إلى مبدأ حسن النية، أن تأخذ كافة السلطات الإدارية في الاعتبار مقتضيات العهد لدى اتخاذ قراراتها. |
al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
El Secretario General incluirá información sobre sus consultas con el grupo básico en sus informes regulares al Consejo de Seguridad, y se comprometerá a tener en cuenta sus recomendaciones al adoptar decisiones acerca de estas operaciones. | UN | `4 ' يُضمّن الأمين العام تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن معلومات تتعلق بمشاوراته مع المجموعة الأساسية، ويتعهد بأخذ توصيات المجموعة بعين الاعتبار عند اتخاذ القرارات بشأن هذه العمليات. |
Utilizar un proceso de participación para la creación de consenso al adoptar decisiones. | UN | (و) استخدام بناء التوافق في الآراء، والعملية التشاركية عند اتخاذ القرارات. |
En él se insta a los órganos internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio, a que, al adoptar decisiones, se guíen por los principios de los derechos humanos y por los compromisos que hayan asumido en relación con estos derechos. | UN | ويحثّ الهيئات الدولية، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية، على الاسترشاد في اتخاذ القرارات بمبادىء حقوق الإنسان والالتزامات إزاءها. |
La Convención de 1946 no impone al Secretario General una obligación jurídicamente exigible de consultar con autoridad alguna al adoptar decisiones relativas a las renuncias de la inmunidad. | UN | ولا تحمل اتفاقية عام 1946 الأمين العام مسؤولية الالتزام القانوني بالتشاور مع أي سلطة في اتخاذ القرارات ذات الصلة برفع الحصانة. |
De conformidad con el artículo 12, se garantiza a los niños el derecho a expresar libremente su propia opinión en todos los asuntos que les afectan, derecho que debe respetarse al adoptar decisiones en el seno de la familia, de la escuela y de la comunidad en el sentido más amplio. | UN | والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع. |
Los jefes de departamentos y oficinas certifican que estos objetivos se han tenido en cuenta al adoptar decisiones de selección de personal. | UN | ويؤكد رؤساء الإدارات/المكاتب على مراعاة هذه الأهداف لدى اتخاذ القرارات المتعلقة باختيار الموظفين. |
A partir de aquel momento se daba un mayor peso al período de residencia de una persona en Australia al adoptar decisiones relativas a la cancelación de un visado. | UN | وصار يعطى الآن لمدة إقامة الشخص في أستراليا وزن أكبر في القرارات المتعلقة بإلغاء التأشيرة. |
Las disposiciones de ambos convenios se aplicarán a los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos al adoptar decisiones sobre su gestión ambientalmente racional. | UN | ويتعيَّن تطبيق الأحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكوَّنة من أو المحتوية على أو الملوثة بالنفايات العضوية الثابتة في صنع القرارات بشأن الإدارة السليمة بيئياً لها. |
Después de la aprobación de la Ley marco, resulta particularmente importante, desde el punto de vista de la ejecución de la reforma, tener en cuenta la perspectiva de género al adoptar decisiones en ese sector. | UN | ومن وجهة نظر تنفيذ هذا الإصلاح، توجد أهمية خاصة للقيام، بعد اعتماد القانون الإطاري، بمراعاة منظور نوع الجنس عند اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Los recursos administrativos en muchos casos son adecuados, y quienes viven bajo la jurisdicción de un Estado Parte tienen la expectativa legítima de que, sobre la base del principio de buena fe, todas las autoridades administrativas, al adoptar decisiones, tendrán en cuenta las disposiciones del Pacto. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الانتصاف الإدارية كافية بحد ذاتها، ومن المشروع أن يتوقع من يعيش داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف، استناداً إلى مبدأ حسن النية، أن تأخذ كافة السلطات الإدارية في الاعتبار مقتضيات العهد لدى اتخاذ قراراتها. |
Los gobiernos nacionales, al adoptar decisiones colectivas y optar por alternativas, tienen una mayor tendencia a fomentar la participación de los diversos actores del entramado social de los países. | UN | ويزداد اتجاه الحكومات، عندما تتخذ قرارات وخيارات جماعية، إلى تشجيع مشاركة شتى العاملين الذين يشكلون النسيج الاجتماعي في البلد. |
:: Medida 37: La Conferencia alienta a los Estados partes a que examinen si ha habido algún Estado receptor que haya puesto en vigor las obligaciones del OIEA en materia de salvaguardias al adoptar decisiones sobre exportaciones de material nuclear. | UN | :: الإجراء 37: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى اتّخاذها قرارات بشأن تصدير مواد ذات صلة بالطاقة النووية، على إيلاء الاعتبار لما إذا كانت الدولة المتلقية قد نفذت التزاماتها بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Expresa su reconocimiento por el hecho de que el Tribunal Constitucional haya citado las disposiciones del Pacto al adoptar decisiones. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها باستشهاد المحكمة الدستورية بأحكام العهد عند البت في المسائل المطروحة أمامها. |
Es de esperar que en el futuro se utilicen disposiciones parecidas al adoptar decisiones sobre otras cuestiones importantes. | UN | وقال إن الأمل معقود أيضا على استخدام ترتيبات مماثلة في عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل رئيسية أخرى في المستقبل. |
La Conferencia alienta a los Estados partes a que examinen si ha habido algún Estado receptor que haya puesto en vigor las obligaciones del OIEA en materia de salvaguardias al adoptar decisiones sobre exportaciones de material nuclear. | UN | يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى اتخاذها قرارات بشأن تصدير مواد ذات صلة بالطاقة النووية، على إيلاء الاعتبار لما إذا كانت الدولة المتلقية قد نفذت التزاماتها بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |