"al aprobar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باعتمادها
        
    • باتخاذها
        
    • وباعتماد
        
    • عند اعتماد
        
    • عند الموافقة على
        
    • عندما اعتمد
        
    • ولدى اعتماد
        
    • باتخاذه
        
    • عندما اعتمدت
        
    • خلال اعتماد
        
    • لدى اتخاذ
        
    • لدى اعتماد
        
    • وباتخاذ هذا
        
    • باعتمادنا
        
    • لدى اتخاذها
        
    El Comité recomendó que Venezuela cumpliera los compromisos que había contraído al aprobar la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٢٤٢ - وأوصت اللجنة بأن تفي فنزويلا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها باعتمادها منهاج عمل بيجين.
    El Comité recomendó que Venezuela cumpliera los compromisos que había contraído al aprobar la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٢٤٢ - وأوصت اللجنة بأن تفي فنزويلا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها باعتمادها منهاج عمل بيجين.
    al aprobar la resolución por consenso cada año, las Naciones Unidas han expresado su apoyo inequívoco a la prohibición de las armas químicas y a la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN إن الأمم المتحدة باتخاذها القرار بتوافق الآراء كل عام، إنما تعرب عن دعمها الراسخ لحظر الأسلحة الكيمائية ولمنظمة حظر الأسلحة الكيمائية.
    al aprobar la Declaración, estamos dando también otro paso adelante primordial hacia la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN وباعتماد الإعلان، فإننا نتخذ أيضا خطوة أخرى إلى الأمام صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    al aprobar la modificación, la Conferencia también recordó que: UN وكذلك أشار المؤتمر عند اعتماد التعديل إلى ما يلي:
    3/ al aprobar la Convención, el Gobierno de la República Popular de China declaró que no se consideraba obligado por el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1, por el artículo 11 ni por las disposiciones de la Convención relativas al fondo del artículo 11. UN (3) أعلنت جمهورية الصين الشعبية عند الموافقة على الاتفاقية، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 1 كما لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة 11 ولا بالأحكام الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بمحتوى المادة 11.
    Asimismo, al aprobar la Declaración Universal de Derechos Humanos, la comunidad internacional no quería únicamente que todos los Estados reconocieran esos derechos intrínsecos y les dieran carácter internacional, sino que quería, en primer lugar, desterrar el espectro de los conflictos criminales que por dos veces tuvieron tan siniestras consecuencias para la humanidad. UN كذلك، عندما اعتمد المجتمع الدولي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لم يكن يريد فقط أن تسلﱢم جميع الدول بتلك الحقوق اﻷصيلة وإضفاء الطابع الدولي على تلك الحقوق، بل كان يريد أيضا - أكثر من أي شيء آخر - أن يطرد شبح الصراعات الدموية التي ألمﱠت عواقبها الوخيمة بالجنس البشري مرتين.
    En particular, los Estados Miembros han contraído compromisos solemnes y sagrados al aprobar la Carta, documento constitutivo de la Organización. UN وقد عقدت الدول الأعضاء، بشكل خاص، تعهدات رسمية ومقدسة باعتمادها الميثاق، وهو الوثيقة التأسيسية للأمم المتحدة.
    Ante todo, permítaseme manifestar, en nombre de los miembros del Foro, nuestro reconocimiento por el honor que la Asamblea ha conferido a nuestra organización y a la región del Pacífico meridional al aprobar la resolución que nos otorga la condición de Observador. UN ويجب أن أعرب أولا، بالنيابة عن أعضاء المحفل، عن امتناننا للشرف الذي منحته الجمعية لمنظمتنا ولمنطقة جنوب المحيط الهادئ باعتمادها القرار بمنحنا مركز المراقب.
    Recordando que al aprobar la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Estados Miembros se han comprometido a lograr, en cooperación con las Naciones Unidas, la promoción del respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن الدول اﻷعضاء باعتمادها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، قد أخذت على نفسها عهدا أن تعمل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيد العالمي،
    al aprobar la resolución 67/248 en diciembre de 2012, los Estados Miembros han tenido la intención de dar al Secretario General la oportunidad de analizar en qué medida la Organización cumple los mandatos que ellos aprueban. UN 40 - ومضت قائلة إن الدول الأعضاء، باتخاذها للقرار 67/248 في كانون الأول/ديسمبر 2012، فقد سعت إلى منح الفرصة للأمين العام لكي يـبحث كيفية اضطلاع المنظمة بالولايات التي أقرتها الدول.
    al aprobar la resolución, la Asamblea General manifestó su esperanza de que todos los mandatos encomendados a la Secretaría, tanto presentes como futuros, se ejecutasen dentro de los límites de los recursos previstos en el esbozo. UN وأوضح أن الجمعية العامة، باتخاذها للقرار، أعربت عن توقعها لأن يتسنى تنفيذ جميع الولايات الموكولة للأمانة العامة، الحالية منها والمقبلة، ضمن المخصصات المالية للمخطط.
    2. al aprobar la resolución 47/19, la Asamblea General repudió en particular la " Ley Torricelli " , adoptada por los Estados Unidos el 23 de octubre de 1992. UN ٢ - وإن الجمعية العامة، باتخاذها القرار ٤٧/١٩، قد شجبت بخاصة " قانون توريسللي " الذي أقرته الولايات المتحدة في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.
    al aprobar la Orden, Israel aplicó su política de adhesión a esos regímenes de control de las exportaciones. UN وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك.
    al aprobar la Orden, Israel aplicó su política de adhesión a esos regímenes de control de las exportaciones. UN وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك.
    Esas consideraciones no se refieren únicamente a la contratación de servicios y la Comisión bien podría haberlas tenido en cuenta al aprobar la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras. UN ولاحظ أن هذه الاعتبارات لا تتصل باشتراء الخدمات فقط، وإن كان من المفيد أن تنظر فيها اللجنة عند اعتماد القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات.
    al aprobar la ley en cuestión también se tuvo en cuenta que en determinadas condiciones los antiguos miembros de las fuerzas armadas podían poner en peligro la integridad estatal de Estonia desde el interior. UN وقد روعي أيضاً عند اعتماد القانون المعني بالأمر أن أفراد القوات المسلحة السابقين يمكن أن يعرضوا، في ظروف معينة، دولة إستونيا للخطر من الداخل.
    3 al aprobar la Convención, el Gobierno de China declaró que no se consideraba obligado por el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1, por el artículo 11 ni por las disposiciones de la Convención relativas al fondo del artículo 11. UN )٣( أعلنت حكومة الصين عند الموافقة على الاتفاقية ، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ١ من المادة ١ ولا بالمادة ١١ ولا باﻷحكام الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بمحتوى المادة ١١ .
    Actuó asimismo en virtud de ese Capítulo al aprobar la resolución 692 (1991), en la que decidió establecer la Comisión y el Fondo de Indemnización a que se refiere el párrafo 18 de la resolución 687 (1991). UN وتصــرف أيضاً بموجب الفصل السابع عندما اعتمد القرار 692(1991)، الـذي قــرر فيه إنشاء اللجنة وصندوق التعويــض المشـار إليهما في الفقرة 18 من القرار 687(1991).
    al aprobar la Declaración Final, la Conferencia señaló que habían asistido a la misma representantes de los Estados no signatarios siguientes: Cuba, Iraq y Trinidad y Tabago. UN ولدى اعتماد الإعلان الختامي، نوّه المؤتمر بحضور ممثلي الدول غير الموقعة التالية: ترينيداد وتوباغو، والعراق وكوبا.
    al aprobar la decisión 2008/15, la Junta Ejecutiva tomó nota de las revisiones del plan estratégico del PNUD para el período 2008-2011, que figuraban en el documento DP/2007/43/Rev.1 y sus anexos. UN 64 - وأحاط المجلس التنفيذي علما، باتخاذه المقرر 2008/15، بتنقيحات خطة البرنامج الاستراتيجية، 2008-2011، الواردة في الوثيقة DP/2007/43/Rev.1 ومرفقاتها.
    Estamos convencidos de que al aprobar la resolución los Estados Miembros de las Naciones Unidas tuvieron presente este objetivo. UN ونحن مقتنعون بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كان هذا الهدف في بالها عندما اعتمدت القرار.
    al aprobar la Declaración y el Programa de Acción, las Naciones Unidas asumieron la iniciativa de sentar las bases de una paz mundial sostenible centrándose en la importancia y la necesidad de forjar una cultura de paz. UN من خلال اعتماد الإعلان وبرنامج العمل، كانت للأمم المتحدة الريادة في إرساء أساس السلام العالمي المستدام بالتركيز على أهمية وضرورة بناء ثقافة السلام.
    Esto nos lleva a preguntar lo siguiente: ¿acaso los países signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, al aprobar la mencionada resolución, tuvieron presente el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención que dispone que: UN وهذا يثير السؤال التالي: هل وضعت البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات المذكورة الفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية التي تنص على ما يلي:
    La cuantía la fija el Parlamento al aprobar la Ley presupuestaria. UN ويحدد البرلمان المبلغ الشهري للإعانة في كل سنة لدى اعتماد قانون الميزانية.
    al aprobar la resolución, la Asamblea creó oportunidades y expectativas para que los órganos subsidiarios avanzaran su propia labor en el contexto del proceso general encaminado a fortalecer el Consejo. UN وباتخاذ هذا القرار، هيئت الجمعية للهيئات الفرعية فرصاً وحددت لها ما هو منتَظَر منها أن تؤديه حتى تنهض بعملها في سياق عملية تعزيز المجلس بشكل عام.
    Hace dos años tomamos medidas específicas para luchar contra el terrorismo al aprobar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وقد اتخذنا منذ عامين تدابير محددة لمكافحة الإرهاب باعتمادنا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Después de la segunda guerra mundial, la Asamblea General, al aprobar la resolución 181 (II), relativa al futuro Gobierno de Palestina, dedicó un capítulo completo del Plan de Partición a los lugares sagrados y los edificios y lugares religiosos. UN وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، كرست الجمعية العامة، لدى اتخاذها القرار 181 (د - 2) بشأن حكومة فلسطين المستقبلة، فصلا بأكمله لخطة تقسيم الأماكن المقدسة والمباني والمواقع الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus