"al asesoramiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المشورة
        
    • على مشورة
        
    • على الخبرة
        
    • إلى خدمات المشورة
        
    • إلى المشورة
        
    • إلى تقديم المشورة
        
    • إلى مشورة
        
    • على تقديم المشورة
        
    • عن المشورة
        
    • إلى إسداء المشورة
        
    • إلى الدعم الاستشاري
        
    • التماس المشورة
        
    • بشأن المشورة المقدمة
        
    • في تلقي المشورة
        
    • في المشورة
        
    Las medidas de cooperación que necesita el gobierno de la oradora a ese respecto no deben limitarse al asesoramiento materia de políticas y la creación de capacidad. UN وذكرت أن العمل التعاوني المطلوب من حكومتها في ذلك الصدد ينبغي ألا يقتصر على المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات.
    • Prestación de mayor apoyo a los padres para velar por que cada progenitor tenga acceso al asesoramiento y el apoyo que necesita, mejorando los servicios que necesitan; UN ● تحسين الدعم المقدم لﻵباء لكفالة حصول كل من اﻷبوين على المشورة والدعم اللازم لهما وتحسين الخدمات التي يحتاجانها؛
    Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. UN وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية.
    Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    ii) De que utilice con el máximo de eficiencia los recursos disponibles para dar a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos suficiente apoyo administrativo y un mejor acceso al asesoramiento de expertos técnicos y a la información pertinente; UN ' ٢ ' بأن يستفيد بمنتهى الكفاءة من الموارد القائمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الكافي، وتحسين إمكانية حصولها على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    Cuando es necesario, se recurre al asesoramiento y al tratamiento externo. UN ويحال المحتجَزون، عند الاقتضاء، إلى خدمات المشورة و/أو العلاج الخارجية.
    Muchos países en desarrollo no tenían acceso a los servicios de investigación y al asesoramiento independiente de que disponían los países desarrollados y, en consecuencia, las publicaciones de la UNCTAD les resultaban especialmente útiles. UN ولا يوجد لدى الكثير من البلدان النامية المرافق البحثية ولا سبل الوصول إلى المشورة المستقلة المتوفرة في البلدان المتقدمة، ولذلك فإن منشورات اﻷونكتاد ذات نفع خاص لها.
    El programa también ha facilitado el acceso al asesoramiento jurídico y los servicios de orientación para mujeres de zonas rurales. UN ويعزز البرنامج أيضاً حصول المرأة في المناطق الريفية على المشورة القانونية وخدمات الإحالة.
    La responsabilidad se limita al asesoramiento eficaz y seguro al paciente en el momento de la consulta UN المسؤولية قاصرة على المشورة الفعالة والمأمونة للمريض وقت الاستشارة
    hay una falta de servicios de apoyo, centros de asesoramiento o conciliación para reducir tensiones lo que conduce a encuentros potencialmente violentos, y el acceso al asesoramiento es necesario para recibir apoyo moral y emocional; UN هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛
    También lamentó la falta de acceso al asesoramiento jurídico de los solicitantes de asilo. UN وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية.
    Prestación de especial atención al asesoramiento para las adolescentes, en particular sobre las transformaciones de la pubertad; UN التركيز على المشورة في فترة المراهقة لليافعات وخاصة التطورات البلوغية؛
    En la regla 93 los Estados Miembros tal vez deseen reproducir la redacción de otras normas internacionales sobre el acceso de los detenidos al asesoramiento jurídico, incluidas consultas y visitas, en el sentido de que deba: UN في القاعدة 93، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في استنساخ لغة المعايير والقواعد الدولية بما يفيد بأنَّ سُبل حصول المحتجَزين على المشورة القانونية، بما في ذلك الاستشارات والزيارات، يجب أن:
    La condición de Observador otorgada al Foro del Pacífico Meridional será particularmente significativa para ellos, ya que aumentará su acceso al asesoramiento y a la información del sistema de las Naciones Unidas en esos campos de gran importancia para todos los países de nuestra región. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    A este respecto, es importante recurrir al asesoramiento de expertos externos de los sectores público y privado y consultar con expertos de los países desarrollados y en desarrollo y de los países con economías en transición. UN ومن المهم في هذا الصدد الحصول على مشورة خبراء خارجيين من القطاعين العام والخاص، والتشاور مع خبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Por lo tanto, el acceso al asesoramiento y la información sobre planificación familiar y asuntos de salud reproductiva también son muy limitados. UN ومن ثم يُحد بشدة من إمكانية الحصول على مشورة ومعلومات تنظيم الأسرة ومسائل الصحة الإنجابية أيضا.
    Para que dichos comités locales funcionen eficazmente, asegurando así que sólo proyectos de alta calidad reciban financiación del PNUD, es importante que las oficinas del país tengan acceso a los expertos y al asesoramiento necesarios. UN ولكي تتمكن اللجان المحلية لتقييم المشاريع من أداء وظيفتها بفعالية، وبالتالي ضمان ألا يحصل على تمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى المشاريع العالية الجودة، فمن المهم أن تتمتع المكاتب القطرية بإمكانية الحصول على الخبرة والمشورة اللازمتين.
    Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    También se refirió a la Ley de seguridad interna, que permitía que se encarcelara a una persona sin juicio por un período de hasta dos años, sin acceso al asesoramiento de un abogado. UN وذكرت أيضاً قانون الأمن الداخلي الذي يجير الاحتجاز بلا محاكمة لفترة أقصاها سنتان دون وصول المحتجز إلى المشورة القانونية.
    Además, la delegación de Hungría está de acuerdo en que la guía debe limitarse al asesoramiento legislativo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, sin tratar de dar asesoramiento para las negociaciones y los contratos. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    El Coordinador Residente, en su calidad de oficial designado para cuestiones de seguridad, atendiendo al asesoramiento del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, decidió la evacuación del personal no esencial y de sus familiares. UN وقرّر المنسق المقيم، باعتباره الممثل المعيّن للأمين العام للشؤون الأمنية، استناداً إلى مشورة إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، إجلاء الموظفين غير الأساسيين وأفراد أسرهم.
    205. Se sugirió también que la guía se limitara al asesoramiento legislativo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, sin tratar de dar asesoramiento para las negociaciones y los contratos. UN ٥٠٢ - كما اقترح ألا يبتعد الدليل عن المشورة التشريعية المتعلقة بمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وألا يسعى إلى إعطاء مشورة تتعلق بالتفاوض والتعاقد.
    Las actividades de la Oficina revisten especial importancia en el marco de la reforma actualmente en curso, en particular en lo que se refiere al asesoramiento en materia de gestión, a la simplificación de los procedimientos y a la eliminación de la duplicación de esfuerzos. UN وتكتسي أنشطة المكتب أهمية خاصة في إطار اﻹصلاح الجاري حاليا، ولا سيما بالنسبة إلى إسداء المشورة في مجال اﻹدارة، وتبسيط اﻹجراءات وإزالة الازدواجية.
    Un programa piloto, iniciado en 1990, trata de dirigirse a los drogadictos por medios distintos al asesoramiento y la terapia; no se les exige reunir ningún requisito previo ni hacer concesiones por adelantado. UN وهناك برنامج رائد، بدأ العمل فيه في عام ١٩٩٠، يسعى لمعالجة مدمني المخدرات بوسائل أخرى غير التماس المشورة الرسمية والعلاج، ودون أن يطلب منهم استيفاء أية شروط مسبقة أو تقديم تنازلات سلفا.
    Consciente de la decisión 17/COP.9, relativa al asesoramiento sobre la mejor forma de medir los progresos en la consecución de los objetivos estratégicos 1, 2 y 3, UN وإذ يضع في اعتباره المقرر 17/م أ-9 بشأن المشورة المقدمة لأفضل الطرق لقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3،
    a) Promover el derecho de cada persona al asesoramiento, la asistencia y la educación jurídicos básicos, especialmente cuando se trate de víctimas del delito y de grupos vulnerables; UN (أ) النهوض بحق كل فرد في تلقي المشورة والمساعدة والتربية القانونية الأساسية، وبخاصة ضحايا الجرائم والفئات المستضعفة؛
    El derecho al asesoramiento y consejo es distinto del derecho a otorgar consentimiento médico y no se debe someter a ninguna limitación de edad. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus