"al aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال زيادة
        
    • مع ازدياد
        
    • ومع تزايد
        
    • ومع زيادة
        
    • عن طريق زيادة
        
    • مع زيادة
        
    • مع ارتفاع
        
    • مع الزيادة
        
    • مع تزايد
        
    • ومع ازدياد
        
    • وذلك بزيادة
        
    • وبزيادة
        
    • ومع نمو
        
    • بعد ازدياد
        
    • ومع ارتفاع
        
    Es posible que las tendencias de la globalización faciliten su aplicación a largo plazo al aumentar la cooperación y la transferencia de recursos. UN ويمكن أن تيسر اتجاهات العولمة تنفيذها على المدى الطويل من خلال زيادة التعاون ونقل الموارد.
    Se prevé que continúen las mejoras en el desempeño, al aumentar la integración de la funcionalidad en la misma pastilla. UN ويتوقع أن يتواصل تحسن اﻷداء مع ازدياد تكامل اﻷداء على الرقاقة نفسها.
    al aumentar el número de violaciones del embargo, la importancia del transporte aéreo de cargamentos ilegales de armas ha seguido disminuyendo. UN ومع تزايد عدد انتهاكات حظر الأسلحة، استمر انخفاض معدل اللجوء إلى النقل الجوي في الشحن غير المشروع للأسلحة.
    15. al aumentar la conciencia sobre los efectos adversos del mercurio, los usos de la sustancia se han reducido significativamente en muchos países industrializados. UN ومع زيادة الوعي بالتأثيرات المعاكسة للزئبق، انخفضت استخدامات هذه المادة انخفاضا شديدا في الكثير من البلدان الصناعية.
    La Misión también mejoró las medidas de seguridad al aumentar el número de emplazamientos de la Misión con vigilancia ininterrumpida. UN كما عززت البعثة تدابير الأمن عن طريق زيادة عدد مواقع البعثة المزودة بنظام للمراقبة على مدار الساعة.
    Las tasas de fecundidad suelen ser más altas en el norte que en el sur, y decrecen al aumentar el grado de educación. UN وترتفع معدلات الخصوبة بصفة عامة في المناطق الشمالية عنها في المناطق الجنوبية، وتنخفض المعدلات مع زيادة التحصيل العلمي.
    En cambio, la diferencia tiende a reducirse al aumentar el nivel de desarrollo del país. UN على أن هذا الفارق يجنح إلى الاعتدال مع ارتفاع مستوى التنمية لدى البلدان.
    La fecundidad baja al aumentar el grado de educación de la mujer. UN ويهبط معدل الخصوبة مع الزيادة في التحصيل العلمي.
    Actualmente es más costoso que otros sistemas comparables, pero esta desventaja se reduce al aumentar el número de armas por destruir. UN وهو أكثر تكلفة حاليا من الأساليب المقابلة، ولكن التكلفة تقل مع تزايد عدد الأسلحة المدمرة.
    al aumentar el despliegue de la fuerza multinacional, los observadores militares del grupo de avanzada de la UNMIH han disfrutado de mayor libertad de circulación. UN ومع ازدياد نشر القوة المتعددة الجنسيات، يتمتع المراقبون العسكريون أيضا بحرية أكبر في الحركة.
    No menoscaba el fondo del programa de las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo, sino que mejora las sanciones al aumentar el apoyo mundial. UN وهي لا تضعف جوهر برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. بل إنها بالأحرى تعزز الجزاءات من خلال زيادة الدعم العالمي لها.
    La información puede contribuir a una mejor rendición de cuentas, al aumentar la facilidad y eficacia con que los gobiernos administran la cooperación para el desarrollo. UN ومن خلال زيادة السهولة والفاعلية التي يمكن أن تدير الحكومات بهما التعاون الإنمائي، يمكن للبيانات تحسين المساءلة.
    De los 10 países exportadores de petróleo de la región, únicamente Kuwait y el Yemen lograron aumentar sus ingresos procedentes del petróleo al aumentar la producción de manera que compensara la caída de los precios. UN ومن بين البلدان العشرة المصدرة للنفط في المنطقة، أمكن للكويت واليمن فقط زيادة عائداتهما النفطية من خلال زيادة اﻹنتاج بما يكفي لتعويض هبوط أسعار النفط.
    En algunos casos la situación en realidad empeoró al aumentar el desempleo y la pobreza. UN وفي بعض اﻷحيان، تدهورت الحالة فعلا، مع ازدياد البطالة والفقر.
    El tráfico aéreo en Darfur se ha intensificado al aumentar la frecuencia de las conversaciones de paz. UN زادت حركة الطيران في دارفور مع ازدياد وتيرة محادثات السلام.
    al aumentar la población, se generaliza la escasez de energía. UN ومع تزايد السكان أخذت ندرة الطاقة تنتشر.
    al aumentar el número de jubilaciones, aumentará el número de participantes. UN ومع زيادة عدد حالات التقاعد، سوف تزيد العضوية.
    al aumentar la transparencia del mercado y al promover el intercambio de información, el Grupo Internacional trata de lograr un crecimiento más equilibrado de la economía del cobre. UN ويهدف الفريق الى تحقيق نمو أكثر توازناً في اقتصاد النحاس عن طريق زيادة الشفافية في اﻷسواق وتدعيم تبادل المعلومات.
    Esa cooperación se hacía más importante cada día al aumentar la complejidad del sistema de comercio internacional y la aparición de nuevas cuestiones. UN وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة.
    Existe progresividad arancelaria cuando los derechos aumentan al aumentar las etapas de elaboración. UN ويقال إن هناك تصعيداً للتعريفات إذا ارتفعت التعريفات مع ارتفاع مراحل التجهيز.
    Con todo, al aumentar la incorporación de las mujeres en la enseñanza superior es probable que demoren en tener hijos, con lo que se reducirá el número de hijos per cápita. UN غير أنه مع الزيادة في اشتراك المرأة في التعليم العالي هناك احتمال بتأخير إنجاب الأطفال ومن ثم تخفيض عدد الأطفال للفرد.
    No obstante, al aumentar el acceso a los tratamientos con medicamentos antirretrovirales en el mundo se ha prestado menos atención a la prevención y se han reducido los fondos destinados a las actividades en ese ámbito. UN ولكن مع تزايد فرص الحصول على علاج بمضادات الفيروسات العكسية قَلَّ الاهتمام العام بالوقاية وتمويلها.
    al aumentar el número de órganos, aumenta también la demanda de documentación. UN ومع ازدياد عدد الهيئات، يزداد بالتالي الطلب على المزيد من الوثائق.
    Además, el embargo de armas puede restringir las fuentes ilegales de armas y componentes disponibles para las entidades afiliadas a Al-Qaida, al aumentar la prima de riesgo para los proveedores. UN وفضلا عن ذلك يمكن أن يقيد حظر توريد الأسلحة حتى المصادر غير المشروعة لحصول المنتسبين إلى تنظيم القاعدة على الأسلحة ومكوناتها، وذلك بزيادة تكلفة المخاطر للموردين.
    al aumentar los requisitos de información que imponen las autoridades y los compradores de los países importadores, debe fortalecerse la reunión de datos. UN وبزيادة متطلبات تقديم المعلومات من جانب السلطات والبائعين في البلدان المستوردة، ينبغي تعزيز عملية جمع البيانات.
    al aumentar los ingresos urbanos y al pasar a ser el sector manufacturero internacionalmente competitivo, la dependencia de la demanda rural disminuyó. UN ومع نمو المداخيل الحضرية وزيادة قدرة الصناعة على المنافسة دولياً، يضعف الاعتماد على الطلب الريفي.
    La capital de Montserrat, Plymouth, fue abandonada en 19962 al aumentar la actividad volcánica. UN وقد هُجرت مدينة بليموث، عاصمة مونتسيرات بعد ازدياد النشاط البركاني في عام 1996.
    al aumentar los niveles de educación, se amplían las oportunidades de trabajo y de carrera profesional, en especial en las esferas técnica, de la información y de las profesiones liberales. UN ومع ارتفاع مستويات التعليم في العالم، تزداد فرص العمل والتنمية الوظيفية، وعلى الأخص في مجالات المعلومات والمجالات المهنية والفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus