"al autor en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب البلاغ في
        
    • صاحب الشكوى في
        
    • مقدم البﻻغ في
        
    • على صاحب البلاغ
        
    • لصاحب البلاغ في
        
    • لصاحب البلاغ كانت في
        
    • يخص صاحب البلاغ
        
    • يمس صاحب البلاغ
        
    • على الشهادة ضده في
        
    • صاحب الشكوى وقال
        
    • صاحب الشكوى قيد
        
    • صاحب البلاغ والحصول على
        
    • سراح صاحب البلاغ
        
    • صاحب الرسالة في
        
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    Por consiguiente, el Comité dictamina que mantener al autor en esas circunstancias constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Se detuvo al autor en un lugar desconocido en el que supuestamente fue sometido de nuevo a torturas por la policía. UN واحتُجز صاحب الشكوى في مكان غير معلوم حيث يُعتقد أنه تعرض للتعذيب مرة أخرى على يد رجال الشرطة.
    No puede decirse lo mismo de las disposiciones del Reglamento de Pesca aplicadas al autor en el presente caso. UN ولا يمكن قول نفس الشيء فيما يخص القواعد التنظيمية المتعلقة بصيد السمك المطبقة على صاحب البلاغ في هذه القضية.
    Por consiguiente, el Comité dictamina que mantener al autor en esas circunstancias constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    La primera denuncia es contra el Sindicato de Funcionarios de Hacienda que representó al autor en el procedimiento administrativo interno. UN الأولى ضد نقابة موظفي تحصيل الضرائب التي مثلت صاحب البلاغ في إجراءات التظلم الداخلية.
    La primera denuncia es contra el Sindicato de Funcionarios de Hacienda que representó al autor en el procedimiento administrativo interno. UN الأولى ضد نقابة موظفي تحصيل الضرائب التي مثلت صاحب البلاغ في إجراءات التظلم الداخلية.
    Su familia, dispuesta a apoyar al autor en el Canadá y capaz de ello, no estaría en condiciones de hacerlo en Jamaica. UN وستكون أسرته المستعدة والقادرة على مساندة صاحب البلاغ في كندا عاجزة عن القيام بذلك في جامايكا.
    Tras una investigación exhaustiva e imparcial, el Estado Parte concluyó que para reducir al autor en el día de los hechos se utilizó una fuerza razonable. UN ونتيجة لتحقيق مفصل ومحايد، تأكَّدت الدولة الطرف من أنه وقع اللجوء إلى تسيير من القوة للسيطرة على صاحب البلاغ في ذلك اليوم.
    2.12. El 7 de octubre de 2003 seis policías armados y un inspector de policía abordaron al autor en una carpintería. UN 2-12 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003، واجه ستة رجال شرطة مسلحون ومفتش شرطة صاحب البلاغ في محل للنجارة.
    El Comité concluye que el trato al que se sometió al autor en el centro de Magenta constituye una violación del artículo 7. UN وتخلص إلى أن ضروب المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مركز ماجينتا تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Detuvieron al autor en su residencia sin comunicarle, según afirma este, cuáles eran sus derechos. UN كما قبضت على صاحب البلاغ في منزله دون أن تتلو عليه على ما يزعم بيان حقوقه.
    Luego de la primera visita, el Embajador u otros diplomáticos suecos recibieron autorización para visitar al autor en varias ocasiones. UN وبعد الزيارة الأولى، سُمح للسفير السويدي ولغيره من الدبلوسيين السويديين بزيارة صاحب الشكوى في عدد من المناسبات.
    Cuando los funcionarios de la Agencia de Servicios de Fronteras trataron de ejecutar la orden de detención, no encontraron al autor en su domicilio. UN وحاول موظفون في وكالة خدمات الحدود تنفيذ الأمر، لكنهم لم يجدوا صاحب الشكوى في بيته.
    El Comité observa también que el Estado Parte no ha mencionado los objetivos que perseguía ni ha alegado que haya impuesto la sanción al autor en prosecución de esos objetivos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى تلك الأهداف ولا هي حاججت بأن المقصود من فرض تلك العقوبة على صاحب البلاغ هو تحقيق تلك الأهداف.
    Recuerda que el tribunal de primera instancia consideró que no había pruebas suficientes de homicidio o violación ni de Marijoy ni de Jacqueline Chiong y que el principal testigo de cargo ni siquiera involucró al autor en el homicidio de Marijoy Chiong. UN ويذكِّر بأن المحكمة وجدت أنه ليس ثمة دليل كاف على قتل أو اغتصاب أي من ماريجوي أو جاكلين شيونغ وبأن شاهد الإثبات الرئيسي لم يقر بدور ما لصاحب البلاغ في قتل ماريجوي شيونغ.
    La última condena se le impuso al autor en el año 2002, cuando estaba haciendo esfuerzos patentes para reformarse. UN وتشير أيضاً إلى أن آخر إدانة لصاحب البلاغ كانت في عام 2002، وإلى أنه كان يبذل جهوداً واضحة لإصلاح سلوكه.
    Asimismo, concluye que se han violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 2, párrafo 3, interpretado junto con el artículo 7. UN وتستنتج اللجنة أيضاً حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمادة 7 فيما يخص صاحب البلاغ().
    La inestabilidad general del Iraq afectaba a todos los iraquíes, y no al autor en particular. UN واضطراب الوضع العام في العراق يؤثر على جميع العراقيين ولا يمس صاحب البلاغ وحده.
    Abror Kasimov 7.12 En junio de 2007, el Servicio de Seguridad Nacional detuvo en Kokand a 55 personas, entre ellas un amigo del autor; ese amigo se vio forzado a incriminar al autor en un asunto. UN 7-12 في حزيران/يونيه 2007، ألقت دائرة الأمن القومي القبض على 55 شخصاً من بينهم أحد أصدقاء صاحب الشكوى في كوكاند وأجبرته على الشهادة ضده في إحدى القضايا.
    En un momento dado, el agente O. entró apresuradamente en la sala, propinó una patada al autor en la pierna y le dijo que B. había confesado y que ahora le tocaba confesar a él. UN وفي وقت ما، هرع ضابط الشرطة، السيد أُ.، إلى داخل الغرفة وركل ساق صاحب الشكوى وقال إن المتهم ب.
    2.8 El 20 de julio de 2008, se decidió mantener al autor en detención en Rudny. UN 2-8 وفي 20 تموز/يوليه 2008، وُضع صاحب الشكوى قيد الحبس الاحتياطي في رودني.
    Esos fiscales interrogaron y tomaron declaración al autor en las siguientes fechas: 30 y 31 de mayo de 2005; 26 y 27 de julio de 2005; 14 y 15 de septiembre de 2005, y 18 de noviembre de 2006. UN وقاموا باستجواب صاحب البلاغ والحصول على بيانات منه في 30 و31 أيار/مايو 2005؛ وفي 26 و27 تموز/يوليه 2005؛ وفي 14 و15 أيلول/سبتمبر 2005؛ وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Según la información disponible en ese momento, el Tribunal Penal absolvió al autor en dos casos, mientras que otros tres seguían pendientes ante el Tribunal de Casación. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة آنذاك، أمرت المحكمة الجنائية بإطلاق سراح صاحب البلاغ في قضيتين، بينما كانت محكمة النقض لا تزال تنظر ثلاث قضايا أخرى.
    Estima que mantener a un preso en esas condiciones de detención no sólo constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, sino también una violación del artículo 7 a causa del tiempo que se mantuvo al autor en esas condiciones. UN وتخلص اللجنة إلى أن احتجاز السجين في ظروف كهذه لا يعتبر فقط انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ١٠، بل يعتبر أيضاً، بسبب طول المدة التي قضاها صاحب الرسالة في هذه الظروف، انتهاكاً للمادة ٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus