Una enmienda de 2001 al Código de Procedimiento Penal ha establecido unas normas más estrictas para imponer la detención preventiva y ha limitado la duración de esa detención, por lo que ha producido el efecto de reducir la población reclusa total. | UN | وقد وضع تعديل أُدخِل في عام 2001 على قانون الإجراءات الجنائية قواعد أشد صرامة فيما يتعلق بفرض الاحتجاز على ذمة المحاكمة. كما حدد مدة هذا الاحتجاز، مما أدى إلى تقليل العدد الإجمالي من نزلاء السجون. |
Se han redactado enmiendas al Código de Procedimiento Penal encaminadas a acelerar el procedimiento que están pendientes de ratificación por el Parlamento. | UN | ولا تزال التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية بهدف تسريع الإجراءات معروضة على البرلمان. |
Estas reuniones también permitieron al Ministerio de Justicia recabar sugerencias de juristas y profesionales del poder judicial sobre posibles modificaciones al Código de Procedimiento Penal. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات الفرصة لوزارة العدل لجمع مقترحات من الموظفين القضائيين والقانونيين عن التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية. |
También se han añadido dos artículos al Código de Procedimiento Penal. | UN | كما أضيفت مادتان لقانون الإجراءات الجنائية. |
En cuanto al Código de Procedimiento Penal, se aplicarán los siguientes artículos: | UN | ووردت في قانون الإجراءات الجنائية المواد التالية: |
Se han agregado igualmente al Código de Procedimiento Penal disposiciones referentes a la aplicación del principio de complementariedad. | UN | وقد أضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بتطبيق مبدأ التكامل. |
Preocupa también al Comité que con arreglo al Código de Procedimiento Penal sea posible realizar arrestos y mantener a personas detenidas sin una fundamentación legal explícita y sin motivos objetivos que lo justifiquen (arts. 2, 11 y 16). | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً الاعتقال والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك الاعتقال دون أسس موضوعية داعمة (المواد 2 و11 و16). |
Las leyes enmendadas entrarán en vigor al mismo tiempo que las enmiendas al Código de Procedimiento Penal, la Ley de tribunales subordinados, de 1948, y la Ley de los tribunales de la magistratura, de 1964, una vez aprobadas por el Parlamento. | UN | وستدخل القوانين المعدلة حيز النفاذ مـع بـدء نفاذ التعديلات المدخلـة على قانون الإجراءات الجنائية وقانون المحاكم الابتدائية لعام 1948 وقانون محاكم القضاء لعام 1964 بعد أن يقرها البرلمان. |
Ya se están elaborando las correspondientes reformas y adiciones al Código de Procedimiento Penal y al Código de Instituciones Penitenciarias, así como a la Ley relativa a los tribunales y la Ley del ministerio fiscal. | UN | ويجري إعداد التعديلات والإضافات المقرر إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية والقانون التأديبي، فضلا عن قوانين أوزبكستان المتصلة بالمحاكم والمدعين العامين. |
El objetivo de las enmiendas al Código de Procedimiento Penal es mejorar la situación jurídica de las víctimas estableciendo el derecho procesal de la víctima al tratamiento más respetuoso posible y a la mayor protección posible. | UN | وتهدف التعديلات المدخلة على قانون الإجراءات الجنائية تحسين الوضع القانوني للضحايا بإقامة حق إجرائي في معاملة محترمة وفي أقصى قدر ممكن من الحماية. |
Las reformas incorporadas al Código de Procedimiento Penal desde 2001 han reforzado el régimen de inspección de los locales de prisión preventiva, cuyo objetivo es supervisar las condiciones de detención y el respeto de los derechos de los detenidos. | UN | وقد عزّزت الإصلاحات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية منذ عام 2001 الرامية إلى رصد ظروف الاحتجاز وضمان احترام حقوق المحتجزين. |
Las enmiendas de 2013 al Código de Procedimiento Penal ampliaron considerablemente la definición de agresión sexual y acoso sexual; tipificaron nuevos tipos de conducta violenta, como el voyeurismo y el acoso, y promovieron una mayor rendición de cuentas de los funcionarios públicos. | UN | وكانت التعديلات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2013 وراء توسيع نطاق تعريف الاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية بشكل ملموس؛ وإدراج أنواع جديدة من السلوك العنيف مثل شهوة التلصص والمطاردة، بهدف زيادة مساءلة الموظفين العموميين. |
El Grupo de Trabajo observó la existencia de distintas iniciativas positivas, como las enmiendas introducidas en 2011 al Código de Procedimiento Penal que disponen que la prisión provisional debe considerarse como el último recurso y aplicarse a quienes hayan cometido delitos que se castiguen con una pena de prisión superior a cuatro años. | UN | وأخذ الفريق العامل علماً بعدد من المبادرات الإيجابية، من قبيل التعديلات التي أُدخِلت في عام 2011 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن الحبس الاحتياطي يجب أن يعتبر إجراءً يتخذ كملاذ أخير وينطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة تفوق أربع سنوات. |
Por otra parte, a raíz de la implementación de la Decisión Marco sobre la orden de detención europea, en mayo de 2004 se introdujeron los cambios correspondientes al Código de Procedimiento Penal. | UN | علاوة على ذلك، فإنه نظرا لتنفيذ القرار الإطاري المتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض، فإنه أدخلت في أيار/مايو 2004 التعديلات الملائمة على قانون الإجراءات الجنائية. |
Además, podrán adoptarse medidas cautelares con arreglo al Código de Procedimiento Penal. | UN | ويجوز اتخاذ تدابير احترازية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Los autores de esos delitos habían sido enjuiciados con arreglo al Código de Procedimiento Penal. | UN | وتعرّض الجناة في هذه القضايا للمقاضاة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Además, se resolvió que, en lo referente a los crímenes previstos en el Estatuto de Roma, los militares quedarían sometidos en lo sucesivo al Código de Procedimiento Penal y no al Código de Justicia Militar. | UN | وتقرر أيضا إخضاع أفراد الجيش، كلما تعلق الأمر بالجرائم المنصوص عليها في نظام روما، لقانون الإجراءات الجنائية وليس لقانون العدالة العسكرية. |
Las enmiendas consiguientes al Código de Procedimiento Penal están pendientes. | UN | ولا تزال التعديلات الناتجة عن ذلك في قانون الإجراءات الجنائية غير مبتوت بها. |
Las enmiendas consiguientes al Código de Procedimiento Penal están pendientes. | UN | ولا تزال التعديلات الناتجة عن ذلك في قانون الإجراءات الجنائية غير مبتوت بها. |
Mediante esa ley se ha añadido al Código de Procedimiento Penal un capítulo relativo a la asistencia judicial internacional que incluye una nueva disposición (artículo 694) tendiente a solucionar los problemas de compatibilidad entre la legislación del Estado solicitante y la legislación francesa. | UN | وقد أضاف هذا القانون إلى قانون الإجراءات الجنائية بابا يتعلق بالتعاون القضائي الدولي ويتضمن بصفة خاصة حكما جديدا (المادة 694) يتناول مشاكل المواءمة بين قانون الدولة الطالبة والقانون الفرنسي. |
Preocupa también al Comité que con arreglo al Código de Procedimiento Penal sea posible realizar arrestos y mantener a personas detenidas sin una fundamentación legal explícita y sin motivos objetivos que lo justifiquen (arts. 2, 11 y 16). | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً الاعتقال والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك الاعتقال دون أسس موضوعية داعمة (المواد 2 و11 و16). |
- Levantamiento del secreto bancario: el título IV de la Ley citada, relativo a la represión de la financiación del terrorismo, se incorporará al Código de Procedimiento Penal. | UN | - رفع السر البنكي: سوف يدمج الباب الرابع من القانون المذكور، والمكرس لقمع تمويل الإرهاب، في قانون المسطرة الجنائية. |
2. El Proyecto de ley para modificar el Código de Procedimiento Penal [que contiene éstas y otras enmiendas al Código de Procedimiento Penal] se presentó para la primera lectura en la sesión de julio de 2004 del Parlamento. | UN | 2 - التعديلات المترتبة في مشروع بقانون (تعديل) قانون الإجراءات الجنائية [إضافة إلى تعديلات أخرى غير ذات صلة بمدونة الإجراءات الجنائية] قدمت للقراءة الأولى في دورة البرلمان في تموز/يوليه 2004. |
Igualmente se aplicará la presente ley a los delitos que se comenten fuera del territorio del Estado pero que son competencia de los tribunales yemeníes con arreglo al Código de Procedimiento Penal. | UN | كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية. |