El suministro de agua para la instalación médica de nivel I en la universidad estaba en marcha al cierre del período | UN | كان العمل جاريا في نهاية الفترة في توفير إمدادات المياه للمرفق الطبي من المستوى الأول في موقع الجامعة |
Proyectos de construcción estaban en marcha al cierre del período | UN | عدد مشاريع التشييد التي كانت لا تزال جارية في نهاية الفترة |
Campamentos tenían en marcha proyectos de suministro de agua y sistemas de alcantarillado al cierre del período | UN | عدد مواقع المعسكرات التي كان العمل في تنفيذ مشاريع شبكات الإمداد بالمياه والصرف الصحي ما زال جاريا فيها في نهاية الفترة |
al cierre del período sobre el que se informa había en construcción 14 aulas, 3 salas para administración y 1 sala especializada, y se estaban realizando tareas de conservación general en 9 edificios escolares. | UN | ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان ١٤ فصلا دراسيا، وثلاث غرف إدارية، وغرفة متخصصة واحدة قيد البناء، كما أن أعمال الصيانة الشاملة كانت جارية في تسعة أبنية مدرسية. |
El mandato expira al cierre del período de sesiones del año | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
al cierre del período examinado, se encontraban en apelación causas relativas a 14 personas, en primera instancia causas relativas a 18 personas y en fase de instrucción causas relativas a otras tres. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير كانت إجراءات الاستئناف جارية بحق 14 شخصا وكان 18 شخصا قيد المحاكمة، وثلاثة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
Un funcionario falleció cuando se encontraba detenido por las Fuerzas de Defensa de Israel, en circunstancias que las autoridades israelíes aún no han explicado al Organismo al cierre del período que se examina. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد الموظفين رهن اعتقال جيش الدفاع الإسرائيلي في ظروف لم توضحها السلطات الإسرائيلية للوكالة. |
Se consideran otras prestaciones de los empleados a largo plazo ciertas prestaciones, o partes de ellas, cuyo pago no ha de ser liquidado en los 12 meses siguientes al cierre del período en que los empleados hayan prestado esos servicios. | UN | تشتمل الالتزامات الأخرى المتعلقة بالاستحقاقات طويلة الأجل للموظفين على استحقاقات أو أجزاء من استحقاقات لن يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء الفترة التي يقدم الموظفون فيها الخدمات ذات الصلة. |
Esos gastos se definen como la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar al cierre del período que abarca el informe. | UN | وعُرِّفت هذه النفقات على أنها مجموع المدفوعات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esos gastos se definen como la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar al cierre del período que abarca el informe. | UN | وقد عُـرِّفت تلك النفقات بأنها مجموع المصروفات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al cierre del período que abarca el informe, se habían iniciado ya las obras para reemplazar la farmacia de la zona de operaciones en Jordania y dos centros de atención primaria de la salud en el Líbano. | UN | وكانت اﻷعمال الرامية إلى استبدال الصيدلية الميدانية في اﻷردن ومرفقين للرعاية الصحية اﻷساسية في لبنان لا تزال جارية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al cierre del período del que se informa no se registró ninguna redistribución entre los grupos en la UNAMID. D. Patrón de gastos mensuales | UN | 76 - لم تسجل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أي عمليات نقل للموارد فيما بين الفئات في العملية المختلطة. |
Estas nuevas medidas de fiscalización no han reducido el alto nivel de efectivo disponible al cierre del período. | UN | 21 - ولم تؤد تدابير الرصد الجديدة إلى إضعاف مستوى السيولة النقدية المرتفع المتاح في نهاية الفترة. |
En el cuadro que figura a continuación se presenta un resumen de la situación del UNICEF en instrumentos financieros según el estado de situación financiera al cierre del período que abarca el informe. | UN | ويورد الجدول التالي موجزا بمركز اليونيسيف فيما يتعلق بالعملات الأجنبية المستخدمة في الأدوات المالية الواردة في بيان المركز المالي في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el cuadro que figura a continuación se presenta un resumen de la situación del UNICEF en instrumentos financieros según el estado de situación financiera al cierre del período que abarca el informe. | UN | ويورد الجدول التالي عرضا موجزا لمركز اليونيسيف فيما يتعلق بالعملات الأجنبية المستخدمة في الأدوات المالية الواردة في بيان المركز المالي في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al cierre del período sobre el que se informa, 4 de los 13 centros de programas para la mujer y los 5 centros de rehabilitación comunitaria de la República Árabe Siria estaban gestionados por los comités locales. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كانت أربعة مراكز من أصل ١٣ مركزا لبرامج المرأة، وجميع المراكز الخمسة للتأهيل الاجتماعي، في الجمهورية العربية السورية بإدارة لجان محلية. |
al cierre del período objeto de informe, se estaba construyendo un segundo taller para los alumnos del segundo año del curso de mecánica diésel y de maquinaria agrícola del Centro de Kalandia. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قيد البناء مشغل ثان، لمتدربي السنة الثانية في دورة ميكانيك الديزل واﻵلات الزراعية في مركز قلنديا. |
al cierre del período al que se refiere el presente informe se encontraban en construcción otros seis edificios escolares, entre ellos una escuela secundaria en Beit Hanoun que será entregada a la Autoridad Palestina tras su terminación. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كانت ستة مبان مدرسية أخرى قيد الانشاء، بينها مدرسة ثانوية في بيت حانون، سيتم تسليمها للسلطة الفلسطينية عند إنجازها. |
El mandato expira al cierre del período de sesiones del año | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
El mandato expira al cierre del período de sesiones del año | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
al cierre del período sobre el que se informa, se encontraban en fase de apelación causas contra 14 acusados, en fase de juicio causas contra 18 imputados y en fase de instrucción causas contra tres personas. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير كانت إجراءات الاستئناف جارية بحق 14 شخصا وكان 18 شخصا قيد المحاكمة، وثلاثة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
al cierre del período que se examina, estaban en marcha cuatro juicios de cuatro personas y había cinco trámites de apelación en curso en relación con 16 personas. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أربع محاكمات، تشمل أربعة أشخاص وخمس دعاوى استئناف تشمل 16 شخصا، لا تزال قيد النظر. |
Se consideran otras prestaciones de los empleados a largo plazo ciertas prestaciones, o partes de ellas, cuyo pago no ha de ser liquidado en los 12 meses siguientes al cierre del período en que los empleados hayan prestado esos servicios. | UN | تشتمل الالتزامات الأخرى المتعلقة بالاستحقاقات طويلة الأجل للموظفين على استحقاقات أو أجزاء من الاستحقاقات التي لن يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء الفترة التي يقدم الموظفون فيها الخدمات ذات الصلة. |