"al clima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمناخ
        
    • للمناخ
        
    • لمناخ
        
    • المناخية
        
    • على المناخ
        
    • مع المناخ
        
    • مع تغير المناخ
        
    • على مناخ
        
    • المناخي
        
    • في المناخ
        
    • إلى مناخ
        
    • والمناخ
        
    • مناخية
        
    • من المناخ
        
    • فيها تغير المناخ
        
    Las demás emisiones pertinentes al clima tendrán que considerarse debidamente. UN والانبعاثات اﻷخرى ذات الصلة بالمناخ ينبغي أيضاً مراعاتها على هذا اﻷساس.
    Estos países también dependen en mayor medida de actividades supeditadas al clima, tales como la agricultura. UN وتعتمد البلدان النامية أيضا اعتمادا أكبر على اﻷنشطة التي تتأثر بالمناخ مثل الزراعة.
    A nivel nacional numerosas entidades desarrollan actividades en los sectores pertinentes al clima y prestan servicios de distintos niveles. UN وتوجد على الصعيد الوطني كيانات عديدة تنفذ اﻷنشطة في القطاعات ذات الصلة بالمناخ وتقدم خدمات مختلفة المستويات.
    Todos estos logros se deben al clima político favorable creado desde 1986. UN ويجري تحقيق كل ذلك نتيجة للمناخ السياسي المؤاتي الذي يسود منذ عام ٦٨٩١.
    Los responsables de cometer violaciones de los derechos humanos deben comparecer ante la justicia para poner fin al clima de impunidad. UN ولا بد من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    Desde 1990, la política relativa al clima es parte integrante de la política de transporte de Finlandia. UN منذ عام 1990، باتت السياسات المناخية تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسات فنلندا في مجال النقل.
    Un delegado propuso que el PNUMA considerase la posibilidad de prestar apoyo a la creación de centros regionales de adaptación al clima en los que se fomentara el intercambio de conocimientos. UN وقد اقترح أحد الوفود أن ينظر برنامج البيئة في دعم إنشاء مراكز إقليمية للتكيف على المناخ يمكن فيها تعزيز تقاسم المعارف.
    Mejorar el acceso al equipo y apoyar a los usuarios para que lo aprovechen al máximo podría facilitar el acceso a tecnologías favorables al clima y contribuiría a superar los obstáculos. UN ويمكن لتحسين سبل الحصول على المعدات ودعم المستعملين في كيفية استخدامها على الوجه اﻷفضل، أن يعزّز الوصول إلى التكنولوجيات غير الضارّة بالمناخ ويسمح بالتغلب على الحواجز.
    Después de la Cumbre de Río de 1992 esta toma de conciencia ha sido la base de la aprobación de compromisos importantes respecto al clima, la biodiversidad y la desertificación. UN ومنذ قمة ريو في عام ١٩٩٢، صار هذا اﻹدراك وراء اعتماد تعهدات هامة فيما يتعلق بالمناخ. والتنوع البيولوجي والتصحر.
    Las Partes que son países desarrollados hicieron hincapié en las estrategias empleadas en sus programas de asistencia bilateral que son pertinentes al clima. UN وأكدت البلدان المتقدمة الأطراف على الاستراتيجيات المتبعة في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية ذات الصلة بالمناخ.
    El crecimiento de la población también aumenta el número de personas vulnerables a los desastres naturales vinculados al clima y a otros tipos de impacto. UN كما أن النمو السكاني يزيد من عدد الأشخاص المتأثرين بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ وآثارها الأخرى.
    Además, su crecimiento económico depende en gran medida de sectores sensibles al clima. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد نموها الاقتصادي اعتمادا كبيرا على قطاعات شديدة التأثر بالمناخ.
    Copenhague es nuestra brújula y la base de una financiación significativa para adoptar medidas relativas al clima a corto y a largo plazo. UN وكوبنهاغن هي البوصلة التي توجه عملنا، وهي توفر الأساس لتمويل كبير للعمل الخاص بالمناخ على الأجلين القصير والطويل.
    Las mejoras técnicas pueden no ser suficientes cuando los cultivos no son adecuados al clima y a la disponibilidad de los recursos hídricos. UN وقد لا تكفي التحسينات التقنية حين لا تكون المزروعات مناسبة للمناخ ولا لتوفر المورد المائي.
    El sector privado respondió de manera favorable al clima de inversión mediante inversiones en los servicios, la construcción y en otras industrias de transformación de los recursos naturales. UN واستجاب القطاع الخاص للمناخ المواتي للاستثمار واستثمر في الخدمات والبناء والصناعات الأخرى القائمة على الموارد.
    El Consejo reitera que es esencial para ese proceso poner fin al clima de impunidad que reina en Burundi y en la región de los Grandes Lagos. UN ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية.
    Otra Parte mencionó que deberían identificarse y, cuando fuera posible, subsanarse las lagunas importantes en las proyecciones relativas al clima, la población y la situación socioeconómica. UN وذكر طرف آخر ضرورة تحديد الثغرات في مجال التوقعات المناخية والسكانية والاجتماعية والاقتصادية، ومعالجتها حيثما أمكن.
    Los debates afectaron considerablemente al clima reinante en Alemania; por ejemplo, personas que criticaban públicamente al Sr. Sarrazin recibieron correos insultantes y amenazas de muerte y fueron objeto de escarnio en blogs de Internet. UN وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت.
    Es necesario dar prioridad mundial a una agricultura con resiliencia al clima que garantice la seguridad alimentaria y proteja el medio ambiente. UN ويجب أن يصبح وجود زراعة تملك القدرة على التكيف مع المناخ وتكفل الأمن الغذائي وتحافظ على البيئة من الأولويات العالمية.
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales para adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de la variabilidad hidrológica y otros cambios debidos al clima en África UN تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة تقلبية توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    Usar modelos climáticos para explorar cómo estas contradicciones pueden afectar al clima del planeta es vital para la búsqueda de vida en otros lugares. TED واستخدام نماذج مناخية لفهم أثر هذه التناقضات على مناخ الكواكب هامٌّ جدًا للبحث عن الحياة فى كواكب أخرى.
    Si se puede lograr la creación de un mercado virtual de intervenciones orientadas al clima, ello equivaldría a lograr una asociación perfecta. UN وإذا أمكن استحداث سوق افتراضية للتدخلات ذات المنحى المناخي ستكون تلك شراكة قد تحققت في سماء الكوكب.
    Indonesia, dadas todas sus condiciones concretas y su ubicación geográfica, es el único país marítimo del mundo con características singulares que afectan al clima mundial. UN واندونيسيا هي البلد البحري الوحيد في العالم ذو سلوك فريد يؤثر في المناخ العالمي.
    La difícil situación de la mujer se ve agravada por la creciente anarquía que se puede atribuir en parte al clima generalizado de impunidad. UN وتتفاقم محنة المرأة بفعل حالة الفوضى التي يمكن أن تعزى، في جانب منها، إلى مناخ يسوده الإفلات من العقاب.
    La búsqueda de alternativas que desempeñen debidamente las tareas que se espera de ella de manera rentable y que beneficien a la vez al ozono y al clima estaba poniendo a prueba los recursos y el ingenio de muchas Partes. UN وبصفة خاصة يضع البحث عن البدائل التي تؤدي الوظائف المطلوب أن تؤديها بشكل ملائم وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بطبقة الأوزون والمناخ على حد سواء موارد الكثير من الأطراف وإبداعها على المحك.
    Los datos han solido obtenerse de redes de observación establecidas con fines ajenos al clima. UN وتم الحصول على هذه البيانات في معظم اﻷحيان من شبكات المراقبة المنشأة ﻷغراض غير مناخية.
    Para poner fin al clima de impunidad se requiere una cooperación decidida entre agentes cuyas metas y aspiraciones comunes sean la paz, la justicia y la seguridad internacionales. UN ويقتضي الحد من المناخ الذي يوفر الإفلات من العقاب التعاون الراسخ بين الجهات الفاعلة التي تجمعها الأهداف المشتركة وتطمح إلى تحقيق السلام والعدالة والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus