"al comenzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بداية
        
    • وفي بداية
        
    • عند بدء
        
    • في مستهل
        
    • مع بداية
        
    • مع بدء
        
    • عند بداية
        
    • ونحن نبدأ
        
    • ومع بداية
        
    • وإذ نبدأ
        
    • ومع بدء
        
    • إذ نبدأ
        
    • لدى افتتاح
        
    • مع مطلع
        
    • مع الشروع
        
    Los observadores militares serán repatriados al comenzar el primer mes de funcionamiento completo de la UNMIH. UN وسيعاد المراقبون العسكريون الى بلدانهم في بداية الشهر اﻷول من اكتمال عملية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    Ha tomado nota con interés de las observaciones formuladas por el Relator y el Presidente interino del Comité Especial de Descolonización al comenzar el debate general. UN وقال إنه يحيط علما مع الارتياح بالتعليقات التي أبداها المقرر ورئيس اللجنة بالنيابة في بداية المناقشة العامة.
    al comenzar las deliberaciones sobre el tema se distribuyó un proyecto de decisión. UN ١٦٨ - وفي بداية المناقشات جرى تداول مشروع مقرر عن البند.
    1. El Presidente Provisional dice que le complace dirigirse al Comité Especial al comenzar su nuevo período de sesiones de 2008. UN 1 - الرئيس المؤقت: قال إنه يسره أن يتكلم أمام اللجنة الخاصة عند بدء دورتها الجديدة لعام 2008.
    al comenzar esta sesión, las delegaciones podrán presentar los proyectos de resolución restantes. UN في مستهل هذا الاجتماع، ستتاح للوفود فرصة لعرض مشاريع القرارات المتبقية.
    al comenzar mi Presidencia puedo afirmar complacido que todos los comités ad hoc de la Conferencia de Desarme y sus respectivos órganos subsidiarios están establecidos y han comenzado a trabajar. UN في بداية عملي كرئيس للمؤتمر أعرب عن عظيم ارتياحي إذ أعلن أن جميع اللجان المخصصة لمؤتمر نزع السلاح وأجهزتها الفرعية قد تكونت وشرعت في عملها.
    al comenzar la primera Reunión de los Estados Partes se nombrará una Comisión de Verificación de Poderes cuyo mandato se extenderá a todas las Reuniones de los Estados Partes. UN تُعين لجنة لوثائق التفويض في بداية أول اجتماع للدول اﻷطراف، لكي تخدم جميع اجتماعات الدول اﻷطراف.
    Para acelerar nuestra negociación, hace poco, al comenzar esta parte de nuestro período de sesiones anual se introdujo una estrategia diferente. UN وللتعجيل بمفاوضاتنا، تم اﻷخذ مؤخرا باستراتيجية مختلفة في بداية هذا الجزء من دورتنا السنوية.
    El artículo 7 del reglamento estipula que el programa debe ser aprobado por el Comité al comenzar sus reuniones. UN تنص المادة ٧ من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول اﻷعمال في بداية جلساتها.
    ii) El Consejo de Seguridad, al comenzar su examen de cualquier cuestión sustantiva, debería celebrar debates de orientación sustantivos y abiertos. UN ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مناقشات توجيهية مفتوحة وموضوعية في بداية نظره في أي مسألة موضوعية.
    El artículo 7 del reglamento estipula que el programa debe ser aprobado por el Comité al comenzar sus reuniones. UN تنص المادة ٧ من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول اﻷعمال في بداية جلساتها.
    El artículo 7 del reglamento estipula que el programa debe ser aprobado por el Comité al comenzar sus sesiones. UN تنص المادة ٧ من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول اﻷعمال في بداية جلساتها.
    al comenzar las deliberaciones sobre el tema se distribuyó un proyecto de decisión. UN ١٦٨ - وفي بداية المناقشات جرى تداول مشروع مقرر عن البند.
    al comenzar el 19º período de sesiones, el Comité elegirá un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator, que ocuparán sus cargos respectivos en 1997 y 1998. UN وفي بداية الدورة التاسعة عشرة، ستنتخب اللجنة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا ليعملوا بصفاتهم تلك خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    17. El segundo factor consiste en que el Comité Especial tuvo a la vista un solo documento de trabajo al comenzar sus deliberaciones. UN ١٧ - وثانيها، أنه لم يكن معروضا على اللجنة المخصصة سوى وثيقة عمل واحدة عند بدء مداولاتها.
    Propongo que reanudemos la discusión de esta cuestión al comenzar la tercera parte del período de sesiones. UN اقترح استئناف مناقشة هذه المسألة في مستهل الجزء الثالث من هذه الدورة مباشرة.
    Ambas partes disminuyeron las actividades de adiestramiento durante la estación cálida pero están reanudándolas al comenzar el otoño. UN وخفض الطرفان أنشطتهما التدريبية في الموسم الحار ولكنهما استأنفا هذا النشاط مع بداية الخريف.
    El volumen de trabajo de los dos oficiales de apoyo actuales también ha aumentado al comenzar a funcionar la Sala 3. UN كذلك فإن عبء العمل الواقع حاليا على عاتق موظفي الدعم قد زاد مع بدء تشغيل قاعة المحكمة ٣.
    Sin embargo, al comenzar la audiencia afirmó que entendía cabalmente todo el contenido del formulario. UN غير أنه، عند بداية الجلسة، أكد أنه يفهم تماماً محتويات نموذج المعلومات الشخصية.
    al comenzar nuestras deliberaciones debemos tener presente el objetivo máximo al que aspiramos. UN ويجب علينا ونحن نبدأ مداولاتنا أن نظل على وعي بالهدف النهائي الذي نصبو اليه.
    Para 1977, al comenzar las luchas en gran escala con Viet Nam, el régimen comenzó a matar a los que aún permanecían en el país. UN وبحلول عام ٧٧٩١، ومع بداية القتال الواسع النطاق مع فييت نام، بدأ النظام بقتل القليلين الذين ظلوا في البلد.
    al comenzar un nuevo siglo y un nuevo milenio, hemos de hacer todo lo posible para lograr la paz mundial, la libertad, la tolerancia y la prosperidad en nuestro tiempo. UN وإذ نبدأ قرنا جديدا وألفية جديدة، فلنبذل قصارى جهدنا لكي نحقق سلاما وحرية، وتسامحا، ورخاء على الصعيد العالمي في عصرنا.
    al comenzar la nueva Presidencia brasileña, deseo reiterar la confianza de mi país en este órgano. UN ومع بدء الرئاسة البرازيلية الجديدة، أود أن أكرر التأكيد على ثقة بلادي في هذه الهيئة.
    al comenzar el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea, los efectos de la crisis financiera y económica mundial siguen haciéndose sentir. UN إننا إذ نبدأ الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، نرى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحوم فوق رؤوسنا.
    5. al comenzar la primera sesión, celebrada el 1º de marzo de 2004, cada uno de los diez miembros del Comité hizo la declaración solemne prevista del artículo 11 del proyecto de reglamento provisional del Comité. UN 5- قام أعضاء اللجنة العشرة، لدى افتتاح الجلسة الأولى المعقودة في 1 آذار/مارس 2004، بأداء القسم الرسمي وفقاً لأحكام المادة 11 من مشروع النظام الداخلي المؤقت للجنة.
    al comenzar el nuevo año, se redoblaron los esfuerzos para dar fin a esta etapa. UN وقد تم تكثيف الجهود مع مطلع العام الجديد من أجل اتمام هذه المرحلة.
    En el informe también se menciona un plan de trabajo estratégico en el que se indiquen las actividades previstas para los próximos tres años, las principales prioridades de investigación y estudios marco y los cambios organizativos que serán necesarios al comenzar la explotación. UN ويتضمن التقرير أيضا خطة عمل استراتيجية تحدد الأنشطة المزمع القيام بها خلال السنوات الثلاث المقبلة، والأولويات الرئيسية في مجال البحث والدراسات الإطارية، والتغييرات التنظيمية التي سيتعين إدخالها مع الشروع في مرحلة الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus