"al comienzo del siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بداية القرن
        
    Tanto afortunada como desafortunadamente, es parte de la condición humana al comienzo del siglo XXI que no podamos bastarnos a nosotros mismos. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    Por el contrario, incluso al comienzo del siglo XXI, es necesario luchar por ellas. UN وعلى العكس تماما، وحتى في بداية القرن الحادي والعشرين، فان من الضروري الكفاح لأجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Detalles de un determinado momento al comienzo del siglo que muy poca gente conoce. Open Subtitles تفاصيل عن توقيت معين في بداية القرن يعرفها قليل من الناس
    China, que al comienzo del siglo XX aportaba la mayor parte de la producción anual de opio de 20.000 toneladas, ha prácticamente abandonado el cultivo ilícito de opio en los últimos cincuenta años. UN وأما الصين، التي كانت في بداية القرن العشرين تستأثر بمعظم الانتاج السنوي من الأفيون البالغ 000 20 طن، فلم توجد لديها فعلا أي زراعة أفيون غير مشروعة طوال الخمسين سنة الماضية.
    No hay otra respuesta realista a las amenazas nuevas y antiguas al comienzo del siglo XXI que la de actuar en un contexto multilateral. UN فليس ثمة استجابة واقعية أخرى للتهديدات القديمة والجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين إلا بالعمل في إطار متعدد الأطراف.
    Estamos convencidos de que la solidaridad entre los pueblos al comienzo del siglo XXI no es una simple opción, sino una necesidad que el deporte puede convertir en realidad. UN وليس التضامن بين الشعوب مجرد خيار من الاختيارات في بداية القرن الحادي والعشرين؛ بل هو ضرورة لدينا اقتناع بقدرة الرياضة على تحقيقها.
    Sólo al comienzo del siglo anterior, en una de las mayores injusticias históricas, se separó a Kosovo del territorio albanés y se lo entregó como tributo a Serbia, por la única razón de que era parte de un imperio que perdió la guerra. UN ولم يتم فصل كوسوفو عن ألبانيا ومنحها لصربيا، في عملية ظلم تاريخية، إلا في بداية القرن الماضي، لا لسبب إلا لأنها كانت آنذاك جزءا من امبراطورية خسرت الحرب.
    En momentos en que la ciencia posibilita progresos considerables, como dije antes, persiste la contradicción al comienzo del siglo XXI de que millones de personas no tienen suficiente para comer, millones de personas se encuentran totalmente desposeídas y sufren la pobreza absoluta, la hambruna y las pandemias devastadoras. UN وفي وقت يمكّن العلم فيه من إحراز تقدم كبير، كما قلت سابقا، يستمر التناقض في بداية القرن الحادي والعشرين متمثلا في أن ملايين الأفراد ليس لديهم الغذاء الكافي، وأن ملايين الأشخاص مُعوِزون بالكامل، وفي أغلب الأحيان يسود الفقر المدقع والمجاعة والأوبئة المدمرة.
    Esta función progresista para las personas de edad contrasta con la actitud que existía hacia ellas al comienzo del siglo XX, cuando la expectativa de vida en el mundo era 20 años menor que en la actualidad, cuando las personas de edad sin familia, empleo, recreación, servicios sociales ni seguridad social tenían que mantenerse por sí mismas en los que deberían haber sido los años de oro de sus vidas. UN وهــذه النظــرة التطلعية لكبار السن تختلف عن الموقف الذي ســاد تجاههم في بداية القرن العشرين، عندما كان العمر المتوقع أقل ﺑ ٢٠ عاما مما عليه الحال اليوم، وكان يتعيــن علــى كبــار السن ممن لا أسر لهم ولا عمــل، وممــن لــم تتوفــر لهــم اﻷنشطة الترفيهية والخدمــات الاجتماعية والضمان الاجتماعي أن يكافحوا أثناء سنوات حياتهم التي كان ينبغي أن تكون سنواتهم الذهبية.
    Permítaseme terminar con las inspiradas palabras que pronunció un gran dirigente jamaiquino panafricano, el Sr. Marcus Mosiah, aquí, en Nueva York, al comienzo del siglo XX, en una reunión de lo que entonces se llamaba United Negro Improvement Association, cuando dijo: " Arriba pueblo poderoso. UN واسمحوا لي أن أختم بالكلمات الملهمة للقائد الجامايكي الأفريقي العظيم السيد ماركوس موسيا غارفي، التي قالها هنا في نيويورك في بداية القرن العشرين، خلال اجتماع ما كان يعرف حينئذ باسم الرابطة المتحدة لتحسين ظروف الزنوج، وهي: " انهض أيها الشعب العظيم.
    Desde el punto de vista económico, el costo de la mala salud al comienzo del siglo XX representaba un asombroso 32 por ciento del PIB mundial. Actualmente, ha bajado hasta el 11 por ciento, aproximadamente, y de aquí a 2050 se habrá reducido a la mitad. News-Commentary من الناحية الاقتصادية فإن تكلفة اعتلال الصحة في بداية القرن العشرين شكلت 32% من الناتج المحلي الاجمالي العالمي وهي نسبة كبيرة للغاية واما اليوم فإن هذه النسبة تراجعت الى 11% وهذه النسبة سوف تقل بمقدار النصف بحلول سنة 2050 .
    El diálogo sobre seguridad entre la ASEAN y el Japón se encuentra en una encrucijada al comienzo del siglo XXI. En los 25 años que siguieron al establecimiento del Fondo Cultural de la ASEAN, proceso en que el ex Primer Ministro Tadeo Fukuda desempeñó un papel fundamental, la ASEAN y el Japón establecieron muy diversas y sustantivas relaciones económicas y socioculturales en el marco político y de seguridad del período de la guerra fría. UN 18 - وقد وصل الحوار الأمني بين الرابطة واليابان إلى منعطف هام في بداية القرن الحادي والعشرين. ففي السنوات الخمس والعشرين التي أعقبت إنشاء الصندوق الثقافي للرابطة، وهي العملية التي قام فيها تاكيو فوكودا رئيس وزراء اليابان السابق بدور رئيسي، قامت الرابطة واليابان بإنشاء طائفة عريضة وأساسية من العلاقات الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية في داخل الإطار السياسي والأمني لفترة الحرب الباردة.
    115. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel de mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. UN 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما في ذلك ازدياد نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر، واشتداد خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية.
    126. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel del mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. UN 126- وتوقّع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ارتفاع متوسط درجات الحرارة في العالم مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل عن مستوياتها في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما يشمل زيادة نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر وحدوث زيادة مأساوية في خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية.
    1. En el primer informe bienal consolidado del Director Ejecutivo sobre la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (E/CN.7/2001/16), la Comisión de Estupefacientes fue informada de que la producción mundial de opio, que al comienzo del siglo XX se estimaba en 20.000 toneladas anuales, había disminuido a menos de un tercio de esa cantidad en 2000. UN 1- في التقرير الاثناسنوي الأول المدمّج المقدم من المدير التنفيذي عن تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين (E/CN.7/2001/16)، أُعلمت لجنة المخدرات بأن انتاج الأفيون على الصعيد العالمي قد انخفض مما كان يقدر بنحو 000 20 طن في السنة، في بداية القرن العشرين، إلى أقل من ثلث ذلك المقدار في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus