Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende implícitamente que el Estado parte tiene la obligación de investigar, de buena fe, todas las denuncias de violación del Pacto presentadas contra él y contra sus autoridades, y de facilitar al Comité la información de que dispone. | UN | وتقتضي الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً بأن من واجب الدولة الطرف فتح تحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاك أحكام العهد التي تُتهم هي أو سلطاتها بارتكابها، وأن تقدم إلى اللجنة المعلومات المتاحة لديها بشأن الموضوع. |
Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende implícitamente que el Estado parte tiene la obligación de investigar, de buena fe, todas las denuncias de violación del Pacto presentadas contra él y contra sus autoridades, y de facilitar al Comité la información de que dispone. | UN | وتقتضي الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً بأن من واجب الدولة الطرف فتح تحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاك أحكام العهد التي تُتهم هي أو سلطاتها بارتكابها، وأن تقدم إلى اللجنة المعلومات المتاحة لديها بشأن الموضوع. |
156. El Estado Parte envió al Comité la información solicitada el 1º de septiembre y 16 de octubre de 2000. También envió información adicional el 21 de diciembre de 2000 y el 7 de febrero de 2001. | UN | 156- وأرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة المعلومات المطلوبة في 1 أيلول/سبتمبر و16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وأرسلت معلومات إضافية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 وفي 7 شباط/فبراير 2001. |
El Estado Parte debe proporcionar al Comité la información pertinente con respecto a la implementación del artículo 27 del Pacto. | UN | فينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات عن تطبيقها للمادة 27 من العهد. |
La Secretaría del Ozono presenta al Comité la información relativa a las Partes que figuran en la lista que el Comité habrá de examinar por separado. | UN | تقدم أمانة الأوزون إلى اللجنة معلومات تتعلق بالأطراف المدرجة أسماؤها التي تم تحديدها للنظر الانفرادي من جانب اللجنة. |
En su tercera sesión, celebrada el 6 de junio, el representante de la Oficina del Contralor proporcionó al Comité la información solicitada y explicó la interpretación de la Secretaría de la resolución 58/269 de la Asamblea General. | UN | 6 - وفي الجلسة الثالثة المعقودة في 6 حزيران/يونيه، قدم ممثل مكتب المراقب المالي إلى اللجنة المعلومات المطلوبة وإيضاحات لتفسير الأمانة لقرار الجمعية العامة 58/269. |
c) Elaborará un formato para presentar al Comité la información señalada en el anexo E. | UN | (ج) تطوير استمارة لكي تقدم إلى اللجنة المعلومات المحددة في المرفق هاء. |
Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado Parte tiene el deber de investigar de buena fe todas las alegaciones de violación del Pacto que se formulen contra él y sus autoridades y de facilitar al Comité la información de que disponga. | UN | وتفيد الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أن الدولة الطرف يتعين عليها أن تحقق بحسن نية في جميع ما يُقدم من ادعاءات بارتكاب انتهاكات للعهد ضدها وضد ممثليها وأن تحيل إلى اللجنة المعلومات التي تحتفظ بها. |
En el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo está implícito que el Estado parte tiene el deber de investigar de buena fe todas las acusaciones de violación del Pacto que se formulen contra él y sus autoridades, y de presentar al Comité la información de que disponga. | UN | ويُستنتج من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف مُلزمَة بأن تحقّق بحسن نية في جميع ما يرد ضدها وضد سلطاتها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وبأن تحيل إلى اللجنة المعلومات التي بحوزتها. |
5.1 En sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte, el abogado señala que el Estado Parte no incluyó en su exposición al Comité la información proporcionada por el autor en su entrevista de seguimiento con las autoridades de inmigración, donde reconoció haber mentido sobre su identidad y nacionalidad y explicó los motivos que le indujeron a hacerlo. | UN | ٥-١ يشير المحامي في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف أن الدولة الطرف لم تشمل في رسالتها إلى اللجنة المعلومات التي قدمها مقدم البلاغ في مقابلة المتابعة التي أجراها مع سلطات الهجرة حيث اعترف بأنه قد كذب فيما يخص هويته وجنسيته وشرح اﻷسباب التي دفعته إلى ذلك. |
De conformidad con el párrafo 11 y el apartado a) del párrafo 12 de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad, tengo el honor de presentar al Comité la información adjunta relativa a las medidas que Alemania ha adoptado para aplicar eficazmente las disposiciones del párrafo 8 de la citada resolución (véase el anexo). | UN | يشرفني عملا بالفقرتين 11 و 12 (أ) من قرار مجلس الأمن 1718 (2006) أن أقدم إلى اللجنة المعلومات التالية عن الخطوات التي تتخذها ألمانيا لكي تنفذ بشكل فعال أحكام الفقرة 8 من القرار المذكور (انظر المرفق). |
De conformidad con el párrafo 22 de la resolución 1874 (2009) del Consejo de Seguridad, la República de Chipre tiene el honor de transmitir al Comité la información que figura a continuación sobre la aplicación de las medidas establecidas en dicha resolución respecto de la República Popular Democrática de Corea. | UN | عملا بالفقرة 22 من قرار مجلس الأمن 1874 (2009)، تتشرف جمهورية قبرص بأن تحيل إلى اللجنة المعلومات التالية عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار المذكور المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Del artículo 4 (párr. 2) del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado parte está obligado a investigar de buena fe todas las alegaciones de violación del Pacto que se hayan formulado contra él y contra sus representantes y a transmitir al Comité la información que obre en su poder. | UN | ويرد ضمنياً في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها، وأن تحيل إلى اللجنة المعلومات التي تكون بحوزتها(). |
La Misión Permanente de la República de Lituania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1533 (2004) y tiene el honor de hacer llegar al Comité la información siguiente, conforme a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 1857 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية ليتوانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004)، وتتشرف بأن تحيل طيه إلى اللجنة المعلومات التالية عملا بأحكام الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008). |
En respuesta a la resolución 1891 (2009), Alemania desea transmitir al Comité la información siguiente, relativa a la aplicación de las medidas restrictivas establecidas en los párrafos 3 d), 3 e) y 7 de la resolución 1591 (2005), y en los párrafos 7 y 8 de la resolución 1556 (2004). | UN | ووفقا للقرار 1891 (2009)، تود ألمانيا أن تحيل إلى اللجنة المعلومات التالية عن تنفيذ التدابير التقييدية المنصوص عليها في الفقرات 3 (د) و 3 (هـ) و 7 من القرار 1591 (2005)، والفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004). |
La Secretaría del Ozono presenta al Comité la información relacionada con las Partes que figuran en la lista, que el Comité haya seleccionado para analizar por separado. | UN | وتقدم أمانة الأوزون إلى اللجنة معلومات تتعلق بتلك الأطراف التي حُدِدَتْ لكي تنظر اللجنة في حالاتها إفرادياً. |
La Secretaría del Ozono presenta al Comité la información relativa a las Partes que figuran en la lista que el Comité habrá de examinar por separado. | UN | تقدم أمانة الأوزون إلى اللجنة معلومات تتعلق بالأطراف المدرجة أسماؤها التي تم تحديدها للنظر الانفرادي من جانب اللجنة. |
Recomienda que la Oficina del Alto Comisionado pida a sus operaciones sobre el terreno que presenten al Comité la información pertinente y contribuyan a la labor de seguimiento de las conclusiones y recomendaciones del Comité, incluso mediante sus oficinas regionales. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تطلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى عملياتها الميدانية أن تقدم إلى اللجنة معلومات ذات صلة وأن تساعد في متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
La Secretaría del Ozono presenta entonces al Comité la información relativa a las Partes que se han seleccionado para su examen por separado y cuya situación todavía no se ha examinado en relación con un Medida Anterior del programa. | UN | ثم تقدم أمانة الأوزون إلى اللجنة معلومات تتعلق بتلك الأطراف التي تم تحديدها للنظر في أوضاعها إفرادياً ولم يتم النظر فيها حتى الآن بموجب بند سابق لجدول الأعمال. |
La Secretaría del Ozono presenta al Comité la información relacionada con las Partes que figuran en la lista, que el Comité haya seleccionado para analizar por separado. | UN | وتقدم أمانة الأوزون إلى اللجنة معلومات تتعلق بتلك الأطراف المدرجة أسماؤها والتي لم يحدد أسمائها لبحث أمرها بصورة انفرادية من جانب اللجنة. |
Inquietaba al Comité la información que se le había facilitado sobre los sentimientos hostiles que al parecer difundían ciertos medios de información de masas. | UN | ٨٨٥ - ويساور اللجنة القلق من المعلومات التي وردت إلى علمها فيما يتعلق بمشاعر العداء التي تبثها بعض وسائل الاعلام، على نحو واضح. |