"al comité que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشعر اللجنة
        
    • اللجنةَ بأن
        
    • إلى اللجنة أن
        
    • للجنة أن إعادة
        
    También preocupa al Comité que la contracción del sector de la manufactura afecta particularmente a las mujeres poco capacitadas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن تقلص القطاع الصناعي يؤثر بشكل خاص في النساء ذوات المهارة المنخفضة المستوى.
    También preocupa al Comité que la contracción del sector de la manufactura afecta particularmente a las mujeres poco capacitadas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن تقلص القطاع الصناعي يؤثر بشكل خاص في النساء ذوات المهارة المنخفضة المستوى.
    Preocupa al Comité que la mujer esté infrarrepresentada en la política y entre los dirigentes del sector económico. UN 149 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية وفي القيادة الاقتصادية.
    6.2. El Estado parte informa al Comité que la Audiencia Nacional, mediante sentencia de 12 de diciembre de 2007, desestimó el recurso contenciosoadministrativo interpuesto por la CEAR en virtud de la Ley especial para la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN 6-2 وتبلَّغ الدولةُ الطرف اللجنةَ بأن المحكمة الوطنية العليا قد رفضت الطعن الإداري الذي قدمته اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين، وذلك في قرار أصدرته المحكمة بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بموجب القانون الخاص لحماية حقوق الفرد الأساسية.
    El orador asegura al Comité que la investigación se ha llevado a cabo en pleno cumplimiento de las normas jurídicas y de derechos humanos, y le pide que respete el resultado, que no ha sido cuestionado por ningún tribunal eslovaco ni por otros tribunales. UN وأكّد للجنة أن التحقيق اضطُلِع به مع الامتثال التام للمعايير القانونية ومعايير حقوق الإنسان، وطلب إلى اللجنة أن تحترم النتيجة، التي لم تكن موضع تساؤل من أي شخص سلوفاكي أو من محكمة أخرى.
    4. En respuesta a las preguntas sobre posibles demoras, ineficiencia o aumento de los costos, la Secretaría aseguró al Comité que la reestructuración no afectaría la preparación de la documentación para reuniones. UN ٤ - أما بالنسبة للاستفسارات التي أثيرت بشأن حالات التأخير أو قلة الكفاءة أو الزيادة في التكاليف التي يمكن أن تطرأ، فقد أكدت اﻷمانة العامة للجنة أن إعادة التشكيل لن تؤثر في إعداد الوثائق التداولية.
    Preocupa al Comité que la mujer esté infrarrepresentada en la política y entre los dirigentes del sector económico. UN 149 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية وفي القيادة الاقتصادية.
    Preocupa al Comité que la crisis pudiera aumentar el riesgo de la trata de mujeres y niñas, así como la explotación con fines de prostitución. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن الأزمة قد تعمل على زيادة خطر الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في أغراض البغاء.
    También le preocupa al Comité que la mayoría de los niños atendidos en instituciones, así como las madres adolescentes, no consigan obtener una cualificación básica. UN وتشعر اللجنة بمزيد من القلق لأن معظم الأطفال في نظام الرعاية، وكذا الأمهات المراهقات، لا ينالون المؤهلات الأساسية.
    Además, preocupa al Comité que la recomendación general 24 todavía no se haya utilizado en la elaboración de políticas y servicios de salud. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق من عدم الاستفادة حتى الآن من التوصية العامة رقم 24 في صوغ السياسات والخدمات الصحية.
    Preocupa al Comité que la edad mínima de responsabilidad penal sea de 10 años. UN وتشعر اللجنة بالقلق من تحديد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند عشر سنوات.
    Preocupa seriamente al Comité que la evaluación, la formación y la supervisión del personal residente y de las familias no estén claramente definidas ni administradas. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن تقييم وتدريب ومراقبة الأسر والموظفين الذين يتولون الرعاية غير محددة بصورة جيدة.
    Preocupa también al Comité que la mayoría de los centros de cuidados alternativos no están inscritos, por lo que ni se regulan ni se supervisan en forma adecuada. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن معظم مرافق الرعاية البديلة غير مسجلة وتفتقر إلى التنظيم والرصد بطريقة مناسبة.
    Preocupa profundamente al Comité que la situación se agrava si se trata de niñas y de adolescentes afropanameños. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الوضع يزداد تعقيداً حين يكون هؤلاء الأطفال فتيات أو ذوي أصول أفريقية بنمية.
    También preocupa al Comité que la tasa general de deserción escolar de las niñas maoríes haya aumentado en los últimos años, pese a la mejora registrada en la educación superior. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي.
    En particular, preocupa al Comité que la venta de niños no se haya definido ni tipificado como delito específico según lo exige el Protocolo facultativo. UN وتشعر اللجنة بصورة خاصة بالقلق إزاء عدم تعريف بيع الأطفال وتجريمه بوصفه جريمة محددة حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري؛
    También preocupa al Comité que la policía no pueda acusar a los responsables de los actos de violencia con independencia de la víctima y que, para obtener una condena, a menudo se necesite la corroboración de testigos independientes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم إمكانية قيام الشرطة، بصورة مستقلة عن الضحية، بتوجيه الاتهام إلى مرتكب الجرم، وﻷن تأمين اﻹدانة غالبا ما يتطلب أدلة مساندة من شهود مستقلين.
    El 6 de junio, un Estado comunicó al Comité que la inspección de un cargamento destinado a la República Islámica del Irán había puesto al descubierto un envío de fibra de carbono destinado a la República Islámica del Irán. UN 28 - وفي 6 حزيران/يونيه، أبلغت إحدى الدول اللجنةَ بأن تفتيش حمولة وجهتُها جمهورية إيران الإسلامية أسفر عن العثور على شحنة من الألياف الكربونية المتجهة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    6.2 El Estado parte informa al Comité que la Audiencia Nacional, mediante sentencia de 12 de diciembre de 2007, desestimó el recurso contencioso administrativo interpuesto por la CEAR en virtud de la Ley especial para la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN 6-2 وتبلَّغ الدولةُ الطرف اللجنةَ بأن المحكمة الوطنية العليا قد رفضت الطعن الإداري الذي قدمته اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين، وذلك في قرار أصدرته المحكمة بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بموجب القانون الخاص لحماية حقوق الفرد الأساسية.
    La Junta pidió al Comité que la informara cada dos meses sobre los progresos realizados en esas cuestiones; se espera que los informes se publiquen en los sitios web de la Junta y el Comité. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تقدم إليه تقريراً كل شهرين بشأن التقدم المحرز بشأن هذه النقاط؛ ومن المتوقع أن تُنشر هذه التقارير على الموقعين الشبكيين للمجلس واللجنة.
    4.1 El 29 de febrero de 2012, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación y pidió al Comité que la examinara separadamente del fondo de la cuestión. UN 4-1 في 29 شباط/فبراير 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في مسألة المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية.
    147. En respuesta a las preguntas sobre posibles demoras, ineficiencia o aumento de los costos, la Secretaría aseguró al Comité que la reestructuración no afectaría la preparación de la documentación para reuniones. UN ١٤٧ - أما بالنسبة للاستفسارات التي أثيرت بشأن حالات التأخير أو قلة الكفاءة أو الزيادة في التكاليف التي يمكن أن تطرأ، فقد أكدت اﻷمانة العامة للجنة أن إعادة التشكيل لن تؤثر في إعداد الوثائق التداولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus