"al conflicto en bosnia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنزاع في البوسنة
        
    • هذا النزاع على
        
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    10. Al mismo tiempo, deseo recordar la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN ١٠ - وفي الوقت نفسه فإنني أود أن اشير إلى ما للتوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك من أهمية بالغة.
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN " وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Los miembros del Consejo de Seguridad hacen suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره )S/25050(، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة.
    El Consejo de Seguridad hace suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره (S/25050) ، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك ، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا ، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة .
    Mi Gobierno cree que, con su proceder, los insurgentes serbios se proponían frustrar las negociaciones en curso entre las partes croata y musulmana, encaminadas a hallar una solución global al conflicto en Bosnia y Herzegovina, al organizar un ataque que podría parecer obra de la Fuerza Aérea de Croacia. UN وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية.
    Además, procuran por todos los medios lograr un arreglo justo al conflicto en Bosnia y Herzegovina que garantice la supervivencia, sobre la base de los principios de la Conferencia de Londres aplicables a los tres pueblos que integran ese país. UN وتسعى الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بجميع الوسائل، الى تحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار للنزاع في البوسنة والهرسك. تقوم على أساس مبادئ اتفاقات لندن للسلام لعام ١٩٩٢، وتكون مقبولة للشعوب الثلاثة التي تُكون ذلك البلد.
    Pero como ha dicho el antiguo enviado especial del Alto Comisionado en los Estados de la ex Yugoslavia, esa ayuda humanitaria no es más que un paliativo, o incluso una coartada que esconde la falta de voluntad política de poner fin al conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante el empleo de los medios políticos, o aun militares, que sean necesarios. UN ولكن هذه المساعدة الانسانية، كما أشار الى ذلك المبعوث الخاص السابق لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دول يوغوسلافيا السابقة، قد أصبحت مجرد مهدئ مؤقت يغطي الافتقار الى اﻹرادة السياسية لوضع حد للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق استخدام الوسائل السياسية بل والعسكرية التي تفرض نفسها.
    Conmovida por la horrible matanza producida en el mercado Markala de Sarajevo el 5 de febrero de 1994, que dio lugar a que la comunidad internacional renovase su determinación de poner fin al conflicto en Bosnia y Herzegovina, UN وقد هالتها المذبحة الرهيبة التي وقعت في سوق ماركالي في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وأدت الى تجدد تصميم المجتمع الدولي على وضع نهاية للنزاع في البوسنة والهرسك،
    Le insto enérgicamente, y por conducto suyo a sus mandos militares, a que adopten las medidas necesarias para satisfacer las condiciones descritas a fin de que la campaña aérea pueda cesar lo antes posible y puedan continuar los importantes esfuerzos diplomáticos para lograr una solución pacífica al conflicto en Bosnia. UN وأحثكم بشدة، وأحث من خلالكم قياداتكم العسكرية، على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستيفاء الشروط المذكورة أعلاه حتى تتوقف الحملة الجوية بأسرع ما يمكن، ويتسنى مواصلة الجهود الدبلوماسية المهمة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في البوسنة.
    Conmovida por la horrible matanza del mercado de Markale de Sarajevo ocurrida el 5 de febrero de 1994, y alentada por la expresión de rechazo internacional ante esos hechos y la consiguiente renovación de la determinación de la comunidad internacional de dar una solución pacífica, justa y duradera al conflicto en Bosnia y Herzegovina, UN وقد هالتها المذبحة الرهيبة التي وقعت بسوق ماركالي في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، وإذ يشجعها انهمار علامات الاشمئزاز الدولي تجاه المذبحة وما أدى إليه ذلك من تجدد تصميم المجتمع الدولي على تحقيق حل سلمي عادل ودائم للنزاع في البوسنة والهرسك،
    Se establecerá un Organo de Coordinación para el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina (en adelante Organo de Coordinación) que hará todo lo posible para poner fin al conflicto en Bosnia y Herzegovina y obrar en pro de la reconstrucción y pleno respeto de los derechos humanos, en el marco del proceso de paz Vance-Owen, y la labor continua de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN تنشأ هيئة تنسيق ﻹحلال السلم في البوسنة والهرسك )ويشار اليها فيما بعد بوصفها هيئة التنسيق( وتبذل قصارى جهدها لوضع حد للنزاع في البوسنة والهرسك والعمل على إعادة البناء والاحترام الكامل لحقوق الانسان ضمن إطار عملية فانس/اوين للسلم والعمل المتصل للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    A fines del verano y durante el otoño de 1995, como señalé en mi última memoria anual, la actividad militar alcanzó un nivel sin precedentes; al parecer, cuando expiró el acuerdo de cesación de las hostilidades concertado en diciembre de 1994, las partes resolvieron dar una solución militar al conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN ٩٧٨ - وفي نهاية الصيف وفي الخريف من عام ١٩٩٥، ونظرا لما اتسمت به اﻷطراف من تصميم ظاهر على التوصل إلى حل عسكري للنزاع في البوسنة والهرسك، على أثر انقضاء سريان اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بلغ النشاط العسكري مستوى لم يسبق له مثيل، على نحو ما أشرت إليه في تقريري السنوي اﻷخير.
    Los miembros del Consejo de Seguridad hacen suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره (S/25050) ، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك ، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا ، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus