Me presento al Congreso en un distrito negro y latino. | Open Subtitles | أنا سأرشح نفسي إلى الكونغرس في دائرة كلها من السود واللاتينيين |
g) dirigir mensajes al Congreso en cualquier época y obligatoriamente, en forma personal y por escrito, al instalarse la primera legislatura ordinaria anual; | UN | )ز( توجيه رسائل إلى الكونغرس في أي وقت وعلى أساس الزامي، شخصيا وخطيا، عند بدء الدورة السنوية العادية للهيئة التشريعية؛ |
g) Dirigir mensajes al Congreso en cualquier época y obligatoriamente, en forma personal y por escrito, al instalarse la primera legislatura ordinaria anual; | UN | )ز( توجيه رسائل إلى الكونغرس في أي وقت، وتوجيه رسالة الزاميا، شخصيا وخطيا، عند بدء الدورة السنوية العادية للهيئة التشريعية؛ |
Sin embargo, el Relator Especial expresa su preocupación por el hecho de que, antes de la presentación imprevista del proyecto de ley al Congreso en junio de 1995, no se había celebrado un referendo público en el que la población del Perú pudiera expresar su opinión. | UN | غير أن مما يقلق المقرر الخاص أنه قبل التقديم المفاجئ لمشروع القانون إلى الكونغرس في حزيران/يونيه ٥٩٩١، لم يجر استفتاء عام يعبر فيه سكان بيرو عن آرائهم. |
Sin embargo pensamos que vale la pena estudiar el diseño del concepto de remplazo fiable. De hecho se lo hemos propuesto al Congreso en el presupuesto que le presenté el lunes de esta semana. | UN | ولكننا نرى - كما اقترحنا في الواقع على الكونغرس في الميزانية التي قمت بعرضها يوم الاثنين من هذا الأسبوع - أن بذل جهد لدراسة تصميم مفهوم الإحلال الموثوق به أمر يستحق العناء. |
Nos estamos desembarazando lentamente del " gobierno grande " , como dijo el Presidente Bill Clinton en su discurso al Congreso en 1997, y entramos en la era de la " gran ciudadanía " al decir de Will Marshall, del Progressive Policy Institute. | UN | إننا نتخلص تدريجيا من " الحكومة الكبيرة " كما قال الرئيس بيل كلينتون في خطابه أمام الكونغرس في عام 1997، وندخل في عصر " المواطنة الواسعة " على حد قول ويل مارشال من معهد السياسات التقدمية. |
En este marco, se valora la presentación al Congreso, en noviembre de 2000, de una nueva iniciativa de ley sobre adopciones, que está pendiente de dictamen. | UN | وفي هذا الإطار، تعرب البعثة عن التقدير لتقديم مبادرة جديدة إلى الكونغرس في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بقانون يتعلق بالتبني ما زال ينتظر صدور فتوى. |
Recibiría con agrado información sobre la situación del proyecto de ley de modificación de la ley electoral y de partidos políticos presentada al Congreso en 2005 y pregunta qué medidas se están adoptando para asegurar su aprobación. | UN | ومضت قائلة إنها ستكون ممتنة إذا حصلت على معلومات بشأن وضع مشروع القانون الداعي إلى تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية، الذي قدم إلى الكونغرس في عام 2005، وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لضمان إجازته. |
Por el momento, el proyecto de ley sometido al Congreso en 2009 seguía siendo examinado por el Senado. | UN | وما زال مشروع قانون أُرسل إلى الكونغرس في عام ٢٠٠٩ يخضع لتحليل مجلس الشيوخ في الوقت الحاضر(66). |
A este respecto, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que la iniciativa de reforma laboral sometida al Congreso en marzo de 2010 incluía disposiciones que prohibían los actos de acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن مبادرة إصلاح أوضاع العمل التي قُدّمت إلى الكونغرس في آذار/مارس 2010 تتضمن أحكاما تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
d) El proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad presentado al Congreso en marzo de 2011; | UN | (د) إحالة مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011؛ |
d) El proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad presentado al Congreso en marzo de 2011; | UN | (د) إحالة مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011؛ |
¿Y saben qué? Lo hizo, y ganó, y cuando vaya al Congreso en enero, será la primera madre lesbiana en la Cámara de Representantes. | TED | وتدرون ماذا؟ لقد ترشحت وفازت، وعندما تذهبُ إلى الكونغرس في شهر كانون الثاني/يناير ستكون أول أم مثليّة تخدم في مجلس النواب. |
Asimismo, celebró varias reuniones con organizaciones no gubernamentales chilenas a fin de informarles sobre los temas debatidos, y publicó los documentos titulados " Carta de la Tierra " y " Cumbre de Desarrollo Sostenible " , que se presentaron al Congreso en septiembre de 2002. | UN | ولنفس الغرض، نظمت المؤسسة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية الشيلية لإحاطتها علما بما جد بشأن القضايا التي نوقشت في الاجتماع المذكور. ونشرت المؤسسة وثيقتين بعنوان ' ' ميثاق الأرض`` و ' ' مؤتمر قمة التنمية المستدامة`` أرسلتهما إلى الكونغرس في أيلول/سبتمبر 2002. |
El proyecto de ley de cuotas presentado al Congreso en Marzo de 2003, luego de permanecer en la Comisión de Familia, fue trasladado en julio de 2004, a la Comisión de Gobierno Interior, Regionalización, Planificación y Desarrollo Social, instancia en la que se encuentra en la etapa de primer trámite constitucional, sin urgencia. | UN | في تموز/يوليه 2004، أُحيل إلى لجنة الحكم المحلي والهيكلة الإقليمية والتخطيط والتنمية الاجتماعية مشروع قانون الحصص الذي قُدم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2003 وظل معروضا على اللجنة المعنية بالأسرة. وهو الآن في أولى مراحل الإجراءات البرلمانية غير الطارئة. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة. |
Tomó seis hombres en su primaria, los venció a todos, ganó las elecciones generales, y cuando vaya al Congreso en enero, va a ser la primera mujer afroamericana en servir a su distrito en Washington, DC. | TED | نافست ستة رجال في الانتخابات الأولية، فهزمتهم جميعًا، وفازت بالانتخابات العامة، وعندما تذهب إلى الكونغرس في كانون الثاني/يناير، ستكون أول امرأة أمريكية من أصل أفريقي على الاطلاق تخدم مقاطعتها في واشنطن العاصمة. |
30. Al tiempo que celebró la presentación de un proyecto de ley al Congreso en 2010 que prohibía el castigo corporal, la Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas señaló que seguía siendo legal en hogares, escuelas, instituciones penitenciarias y centros de cuidado alternativo. | UN | 30- وفيما تعترف المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بمشروع القانون المقدم إلى الكونغرس في عام 2010، تلاحظ أن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في البيوت والمدارس والسجون وأوساط الرعاية البديلة(57). |
14) El Comité expresa su preocupación por el proyecto de ley sobre jurisdicción militar presentado al Congreso en 2005, que estipula que los tribunales militares tendrán jurisdicción para juzgar a personal militar acusado de delitos comunes (arts. 2 y 12). | UN | (14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مشروع القانون المتعلق بالقضاء العسكري الذي عُرض على الكونغرس في عام 2005، والذي على أن المحاكم العسكرية لها صلاحية محاكمة أفراد الجيش المتهمين بارتكاب جرائم بموجب القانون العام (المادتان 2 و12). |
91. En el marco de la modernización del sistema procesal civil chileno (recomendaciones 5, 12, 13 y 37) y con el fin de alcanzar una justicia civil más igualitaria y accesible, el Gobierno envió al Congreso, en marzo de 2012, un Proyecto de Nuevo Código Procesal Civil, que actualmente se encuentra en primer trámite constitucional. | UN | 91- في إطار تحديث نظام الإجراءات المدنية الشيلي (التوصيات 5 و12 و13 و37) وبهدف تحقيق مزيد من المساواة أمام القضاء المدني وزيادة تيسير الاحتكام إليه، عرضت الحكومة على الكونغرس في آذار/مارس 2012 مشروع قانون جديد للإجراءات المدنية، يوجد حالياً في مرحلة الإجراء الدستوري الأول. |
En su declaración al Congreso en febrero, el Presidente de la Junta de Gobernadores había sugerido ya que el período de aumento de los tipos de interés estaba llegando a su fin. | UN | وكان رئيس مجلس المحافظين قد أشار، في التصريحات التي أدلى بها أمام الكونغرس في شباط/فبراير، إلى أن نهاية فترة الزيادات في المعدل قد باتت وشيكة. |