Ya se ha elaborado un proyecto de ley por el que se modificaría el Código Penal, aunque todavía no se ha presentado al Congreso Nacional. | UN | وقد وضع بالفعل مشروع قانون لتعديل قانون العقوبات ولكنه لم يقدم بعد إلى الكونغرس الوطني. |
El texto ha sido enviado al Congreso Nacional; | UN | وقد أحيل نص الاتفاقية إلى الكونغرس الوطني. |
Encomiamos especialmente y alentamos al Congreso Nacional Africano de Sudáfrica por tomar esas medidas. | UN | ونتوجه بالتهنئة بشكل خاص إلى المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا ونشجعه على اتخاذ هذه الخطوات. |
Este proyecto se ha desagregado del Titulo IV del proyecto de ley que modificaba la ley de tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, remitido en el año 1999 al Congreso Nacional. | UN | وقد تم فصل هذا المشروع عن الباب الرابع من مشروع القانون المعدل للقانون المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والذي كان قد قدم إلى المؤتمر الوطني في عام 1999. |
El texto se encuentra en examen por el Poder Ejecutivo, para breve sumisión al Congreso Nacional. | UN | ويقوم الجهاز التنفيذي باستعراضها الآن، بغية عرضها على الكونغرس الوطني في المستقبل القريب. |
A lo largo de los años la India ha prestado su pleno apoyo al Congreso Nacional Africano y a otros movimientos de liberación de Sudáfrica. | UN | وقد ظلت تقدم دعمها الكامل للمؤتمر الوطني الافريقي وغيره من حركات التحرير في جنوب افريقيا. |
El Presidente presentaría en breve al Congreso Nacional de Palau toda una serie de leyes contra el terrorismo. | UN | ومن المقرر أن يقدم الرئيس قريبا إلى المجلس الوطني لبالاو تشريعا شاملا لمكافحة الإرهاب. |
El texto ha sido enviado al Congreso Nacional; | UN | وقد أحيل نص البروتوكول إلى الكونغرس الوطني. |
El texto ha sido enviado al Congreso Nacional; | UN | وقد أحيل نص البروتوكول إلى الكونغرس الوطني. |
Hasta la fecha se han presentado 32 propuestas de enmienda de la Constitución al Congreso Nacional para reducir la edad de la responsabilidad penal. | UN | وهناك، حتى هذا التاريخ، 32 اقتراحاً لتعديل الدستور مقدمة إلى الكونغرس الوطني لخفض سن المسؤولية الجنائية. |
La propuesta se presentó al Congreso Nacional en 1981 y se incluyó en la reforma del Código Civil del Brasil en 2002; | UN | وقدم إلى الكونغرس الوطني في عام 1981، وأدمج في إصلاح القانون المدني البرازيلي في عام 2002؛ |
La Ley del SIDA ha sido presentada al Congreso Nacional a través de la Defensoría del Pueblo para ser tratada y aprobada en la presente legislatura. | UN | وتم تقديم مشروع قانون الإيدز إلى المؤتمر الوطني من خلال مكتب أمين المظالم حتى يمكن مناقشته واعتماده في الدورة التشريعية الحالية. |
:: Prestación de asesoramiento activo al Congreso Nacional sobre la puesta en marcha de un proceso incluyente para elaborar legislación que regule los partidos políticos, mediante la celebración de reuniones mensuales | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى المؤتمر الوطني بشأن القيام بعملية جامعة لسن التشريعات التي تنظم الأحزاب السياسية من خلال عقد اجتماعات تفاعلية شهرية |
Si bien la Comisión había presentado una solicitud al Congreso Nacional General para que adoptara una decisión que permitiera celebrar la votación para cubrir los escaños en cuestión, no se tomó decisión alguna. | UN | ورغم أن المفوضية قدمت في وقت سابق طلباً إلى المؤتمر الوطني العام باتخاذ قرار لإجراء اقتراع لملء المقاعد المعنية، فإن أي قرار لم يُعتمد في هذا الصدد. |
La Convención y sus Protocolos se han presentado al Congreso Nacional del Brasil para su aprobación. | UN | وقد عرضت الاتفاقية وبروتوكولاتها على الكونغرس الوطني للبرازيل لإقرارها. |
El informe definitivo de la Comisión se presentó al Congreso Nacional el 20 de febrero de 1992. | UN | وعرض التقرير النهائي للجنة على الكونغرس الوطني في 20 شباط/ فبراير 1992. |
Ahora que las sanciones no están en vigor, la comunidad internacional debe continuar dando su apoyo al Congreso Nacional Africano (ANC) y otras organizaciones políticas negras en sus esfuerzos por buscar una transición pacífica a la democracia. | UN | واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
Hemos ofrecido un apoyo moral y político constante al Congreso Nacional Africano (ANC). | UN | وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي. |
Dicho documento ya cuenta con una justificación técnica jurídica, requisito indispensable para ser enviado como Mensaje al Congreso Nacional. | UN | وتستند وثيقة الانضمام هذه بالفعل إلى مبرر فني قانوني، وهو شرط لا غنى عنه لإحالتها كرسالة إلى المجلس الوطني. |
Para tales efectos se envió al Congreso Nacional un proyecto de ley específico destinado a sancionar la recaudación y financiación del terrorismo. | UN | ولهذا الغرض، أرسِل إلى البرلمان الوطني مشروع قانون خاص يرمي إلى فرض العقوبة بشأنه تقديم أو جمع الأموال لتمويل الإرهاب. |
Tras ese informe, el Gobierno ha presentado recientemente una propuesta al Congreso Nacional para la creación de un Instituto de Derechos Humanos. | UN | وفي أعقاب هذا التقرير، قامت الحكومة مؤخرا بطرح اقتراح على المجلس الوطني بإقامة معهد لحقوق الإنسان. |
Dentro de poco el Gobierno de China presentará oficialmente el Tratado al Congreso Nacional del Pueblo para su ratificación. | UN | وسوف تعرض الحكومة الصينية المعاهدة رسمياً على المؤتمر الوطني للشعب عما قريب للتصديق عليها. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la celebración de elecciones al Congreso Nacional General y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | ورحب أعضاء المجلس بانتخابات الممثلين في المؤتمر الوطني العام وبتشكيل حكومة جديدة. |
El Relator Especial supo posteriormente que se había intentado impedir la ejecución de esas sentencias pidiendo incluso al Congreso Nacional del Pueblo que interpretara la Ley fundamental. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأنه تُبذل محاولات لإبطال تنفيذ هذين القرارين، بما في ذلك تقديم طلب إلى المؤتمر الشعبي الوطني لتفسير القانون الأساسي. |