"al consenso para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى توافق الآراء بشأن
        
    • الى توافق اﻵراء بشأن
        
    • إلى توافق الآراء في
        
    • إلى توافق الآراء على
        
    • إلى توافق الآراء بغية
        
    En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Por ese motivo México no se adhirió al consenso para la aprobación del informe. UN ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير.
    Mi delegación se unió al consenso para aprobar el Protocolo sobre la base de los siguientes entendidos: UN وانضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول على أساس التفاهمات التالية.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos se propone unirse al consenso para la aprobación de los proyectos de resolución que financian ese tipo de operaciones. UN ولاحظ أن ممثل الولايات المتحدة بالرغم من ذلك يعتزم الانضمام الى توافق اﻵراء بشأن إقرار مشاريع القرارات المتعلقة بتمويل هذه البعثات.
    Inspirada por ese aprecio, nuestra delegación se sumó al consenso para aprobar los párrafos relativos al Oriente Medio y los relativos a las cuestiones del pasado. UN ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي.
    Habida cuenta de las circunstancias, y si bien dejamos constancia de nuestras inquietudes con respecto al proceso, mi delegación, sin embargo, se ha sumado al consenso para nombrar a los tres candidatos propuestos. UN ونظرا لهذه الظروف، وعلى الرغم من الإعراب عن شواغلنا إزاء هذه العملية، فقد انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء على تعيين المرشحين الثلاثة المعروضة أسماؤهم علينا.
    El Canadá se unió al consenso para apoyar el Proceso de Kimberley, pero observa con decepción que en la resolución 64/109 de este año no se refleja fielmente el trabajo del Proceso de Kimberley en 2009. UN وقد انضمت كندا إلى توافق الآراء بغية تأييد عملية كيمبرلي، غير أنها تشعر بخيبة الأمل لأن قرار هذا العام 64/109 لا يعبّر بدقة عن العمل الذي أنجزته عملية كيمبرلي في عام 2009.
    Combatir el terrorismo implica voluntad, determinación y sinceridad. Con este criterio es que nos sumamos al consenso para apoyar la presente resolución. UN إن مكافحة الإرهاب تتطلب التصميم والعزيمة الراسخة والإخلاص، وعلى هذا الأساس انضممنا إلى توافق الآراء بشأن تأييد هذا القرار.
    En sucesivas reuniones de la Junta de Gobernadores del OIEA y tras la publicación de cuatro informes del Organismo, el Canadá se sumó al consenso para aprobar tres enérgicas resoluciones en que se abordaba esta importante cuestión. UN وخلال اجتماعات متعاقبة عقدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعد صدور أربعة تقارير عن الوكالة، انضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن ثلاثة قرارات قوية تعالج هذه القضية الهامة.
    No obstante, teniendo en cuenta la importancia del tema que aborda, nos sumaremos al consenso para adoptar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado en la siguiente inteligencia: UN ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية موضوع البروتوكول، فإننا ننضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على أساس التفاهم التالي.
    En sucesivas reuniones de la Junta de Gobernadores del OIEA y tras la publicación de cuatro informes del Organismo, el Canadá se sumó al consenso para aprobar tres enérgicas resoluciones en que se abordaba esta importante cuestión. UN وخلال اجتماعات متعاقبة عقدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعد صدور أربعة تقارير عن الوكالة، انضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن ثلاثة قرارات قوية تعالج هذه القضية الهامة.
    11. En consecuencia, el Grupo lamenta profundamente que el país anfitrión no se haya sumado al consenso para aprobar la asignación global de créditos solicitada por el Secretario General y haya demorado la aprobación de la resolución por varias semanas. UN 11 - ومضى قائلا إن المجموعة تشعر ببالغ الأسى لأن البلد المضيف لم يتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الموافقة على التخصيص الكامل للمبالغ التي طلبها الأمين العام وأخر اتخاذ القرار عدة أسابيع.
    Nos sumamos al consenso para aprobar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, pero queremos dejar constancia de una declaración concerniente a la Corte Penal Internacional, en la medida en que ésta se menciona en el párrafo décimo sexto del preámbulo y en el párrafo 14 de la parte dispositiva. UN ونحن ننضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا، ولكننا نريد أن ندلي ببيان يسجل في المحضر عن المحكمة الجنائية الدولية المذكورة في الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة 14 من المنطوق.
    5. El Sr. Aisi (Papua Nueva Guinea) dice que su delegación se ha vuelto a sumar al consenso para que sea aprobada la resolución anual (A/AC.109/2014/L.7). UN 5 - السيد ايسي (بابوا غينيا الجديدة): قال إن وفده ضم صوته مرة أخرى إلى توافق الآراء بشأن اعتماد القرار السنوي (A/AC.109/2014/L.7).
    Sr. Rodríquez Parrilla (Cuba): La delegación de Cuba se sumó al consenso para adoptar esta resolución sobre la " Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo " . UN السيد رودريغيز بارييا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): سينضم وفد كوبا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا المتعلق بالمؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    Su delegación se sumó al consenso para aprobar el proyecto de resolución A/C.5/49/L.50 con la mayor renuencia y el mayor desaliento, en la inteligencia de que se estaban preparando nuevas propuestas. UN وأضاف قائلا إن وفده انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.5/49/L.50 بتردد وأسف شديدين، وعلى أساس أنه يجري إعداد اقتراحات جديدة.
    Su delegación se sumó con reparos al consenso para la aprobación del proyecto de resolución A/C.5/49/L.50, en la inteligencia de que se adoptará una decisión final cuando la Comisión reanude sus sesiones en junio. UN وقال إن وفده قد انضم بتردد الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.5/49/L.50 على أساس أنه سيتخذ قرار نهائي لدى انعقاد اللجنة من جديد في حزيران/يونيه.
    La Federación de Rusia, al sumarse al consenso para la aprobación de la resolución 47/21, afirmó su obligación de retirar sus fuerzas militares de los Estados bálticos, que había asumido anteriormente como Estado parte en la CSCE, en la reunión celebrada en Helsinki en julio de 1992. UN والاتحاد الروسي أكد من خلال انضمامه الى توافق اﻵراء بشأن اعتماد القرار ٤٧/٢١ على التزامه بسحب قواته العسكرية من دول البلطيق، وهو الالتزام الذي سبق أن قطعه على نفسه بوصفه إحدى الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الاجتماع المعقود في هلسنكي في تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Sin embargo, su país está firmemente consagrado a la lucha contra las drogas y reconoce la importancia de la cooperación internacional para mantener el principio de la responsabilidad compartida y, en consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. UN وأردفت أن بلدها يلتزم التزاماً راسخاً رغم ذلك، بمكافحة المخدرات ويعترف بأهمية التعاون الدولي في المحافظة على مبدأ تقاسم المسؤولية، ولذا فإنه ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار.
    El Sr. Takase (Japón) dice que el Japón ha estado haciendo grandes esfuerzos para eliminar la violencia contra la mujer. Es importante abordar la cuestión en la Comisión de una manera general y, por consiguiente, el Japón se ha sumado al consenso para aprobar la resolución. UN 11 - السيد تاكاسي (اليابان): قال إن اليابان ظلت تبذل جهوداً كبيرة في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة: ومن المهم التصدي للقضية في اللجنة بطريقة شاملة، ولذا انضمت اليابان إلى توافق الآراء في اعتماد القرار.
    En este sentido, me es satisfactorio anunciar que nuestras delegaciones han decidido unirse al consenso para la aprobación de este proyecto de resolución, que es producto de largas e intensas sesiones de negociación y cooperación entre los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن أن وفود بلداننا قررت الانضمام إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار هذا، الذي يشكل ثمرة للمفاوضات والتعاون بين الدول الأعضاء على نحو طويل ومكثف.
    6. El Sr. Heidt (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos se han sumado al consenso para contribuir a que los debates avancen de forma positiva. UN 6 - السيد هيت (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية المساعدة في تحريك المناقشات قدما كمؤشر إيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus