"al consenso que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى توافق الآراء الذي
        
    • انعقد عليه إجماع
        
    • الى توافق اﻵراء الذي
        
    • بتوافق اﻵراء الذي
        
    • إلى توافق الآراء الناشئ
        
    La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. UN ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم.
    Mi delegación se ha unido al consenso que ha emergido en el marco de esta Conferencia. UN " لقد انضم وفدنا إلى توافق الآراء الذي نشأ في هذا المؤتمر.
    Por otro lado, en cuanto a la organización de los temas, mi delegación se sumará al consenso que surja tras las consultas que el Presidente de nuestra Asamblea está celebrando con su conocida perspicacia y con la ayuda de sus facilitadores. UN غير أنه فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية سينضم وفد بلدي إلى توافق الآراء الذي سينشأ عقب المشاورات التي يجريها رئيس جمعيتنا بفطنته المعهودة وبمساعدة ميسِّريه في هذا العمل.
    Nos sumamos al consenso que ha prevalecido en la comunidad internacional tras el accidente ocurrido en la central nuclear japonesa " Fukushima-1 " respecto de la necesidad de desplegar esfuerzos colectivos para fortalecer la seguridad de las instalaciones nucleares. UN ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية.
    No obstante, si bien el presupuesto propuesto no corresponde totalmente a las expectativas de su país, éste está igualmente dispuesto a aceptarlo para unirse al consenso que se está produciendo entre los Estados Miembros. UN بيد أنه على الرغم من أن الميزانية المقترحة لا تفي تماما بتوقعات بلاده، فهي، مع ذلك، مستعدة لقبولها من أجل الانضمام الى توافق اﻵراء الذي أخذ ينشأ بين الدول اﻷعضاء.
    Aunque su Gobierno sostiene una interpretación diferente de la escala y del cuadro de cuotas, no tiene el propósito, a una altura tan tardía, de oponerse al consenso que ha surgido en la Comisión. UN وبينما كان لحكومتها تفسير مختلف لجدول اﻷنصبة، فإنها لا ترغب في تلك المرحلة المتأخرة في اﻹخلال بتوافق اﻵراء الذي نشأ داخل اللجنة.
    Los países que aportan contingentes que no pudieran sumarse al consenso que se perfilara se retirarían. UN وتنسحب البلدان المساهمة بقوات التي لا يمكنها أن تنضم إلى توافق الآراء الناشئ.
    Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían. UN وحتى البلدان القليلة التي تميل إلى تأخير العملية شعرت بأنها مكرهة على تقديم اقتراح، على الرغم من أن ذلك الاقتراح لم يكن متمشيا مع الدعوة إلى توافق الآراء الذي تنادي تلك البلدان به بصوت عال.
    A ese respecto, después del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Japón se sumó una vez más, en el quincuagésimo octavo período de sesiones, al consenso que permitió aprobar la resolución 58/34, de 8 de diciembre de 2003, titulada " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . UN وفي هذا الصدد، وبعد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، انضمت اليابان مرة ثانية في الدورة الثامنة والخمسين إلى توافق الآراء الذي تحقق في اعتماد القرار 58/34 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " .
    A ese respecto, después del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Japón se sumó una vez más, en el quincuagésimo octavo período de sesiones, al consenso que permitió aprobar la resolución 58/34, de 8 de diciembre de 2003, titulada " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . UN وفي هذا الصدد، وبعد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، انضمت اليابان مرة ثانية في الدورة الثامنة والخمسين إلى توافق الآراء الذي تحقق في اعتماد القرار 58/34 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " .
    21. Nos sumamos al consenso que ha prevalecido en la comunidad internacional tras el accidente ocurrido en la central nuclear japonesa " Fukushima-1 " respecto de la necesidad de desplegar esfuerzos colectivos para fortalecer la seguridad de las instalaciones nucleares. UN 21- ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة في اليابان بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية.
    El Brasil se unió al consenso que dio como resultado la resolución 44/82, que dio comienzo al Año Internacional de la Familia y tendió a promover una conciencia cada vez mayor de las cuestiones familiares y a fomentar en los países una capacidad institucional mejor para encarar los problemas relacionados con la familia mediante políticas generales. UN لقد انضمت البرازيل الى توافق اﻵراء الذي أدى الى اتخاذ القرار ٤٤/٨٢ الذي بدأ السنة الدولية لﻷسرة، التي ترمي الى تشجيع زيادة الوعي بمسائل اﻷسرة والى تحسين القدرة المؤسسية للبلدان على معالجة المشاكل ذات الصلة باﻷسرة باتباع سياسات شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus