"al consenso sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى توافق الآراء بشأن
        
    • إلى توافق الآراء على
        
    • إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق الآراء حول
        
    • في توافق اﻵراء بشأن
        
    • الى توافق اﻵراء بشأن
        
    • الى توافق اﻵراء على
        
    • إلى التوافق في الآراء على
        
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Por consiguiente, no podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. UN ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية.
    En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. UN ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار.
    Con gran placer, el Grupo de los 77 y China se han sumado al consenso sobre la resolución A/53/L.78. UN بسرور عظيم انضمت مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/53/L.78.
    Aunque se había sumado al consenso sobre la decisión, la delegación indicó que persistía su inquietud respecto de la decisión. UN ولئن انضم إلى توافق الآراء بشأن المقرر، فإنه يعتبر أن قلقه لا يزال قائما بشأن المقرر.
    Consciente de ello, la Unión Europea se ha sumado al consenso sobre la escala de cuotas. UN وهو إذ يأخذ ذلك في اعتباره، ينضم إلى توافق الآراء بشأن جدول الأنصبة المقرر.
    Nueva Zelanda se une al consenso sobre la resolución puesto que apoyamos sin reservas el Proceso de Kimberley. UN وقد انضمت نيوزيلندا إلى توافق الآراء بشأن القرار لأننا نؤيد بشدة عملية كيمبرلي.
    El Movimiento de los Países No Alineados se sumará al consenso sobre la aprobación del proyecto de resolución. UN وقال إن حركة عدم الانحياز ستنضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Los Estados miembros de la Unión Europea se han sumado al consenso sobre la resolución en la inteligencia de que están implícitos. UN وقد انضمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أساس أنها مفهومة ضمنا.
    Mientras que en años anteriores Jamaica tuvo el placer de sumarse al consenso sobre la resolución relativa a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, en esta ocasión lamentamos no poder sumarnos a un consenso, debido a la inclusión de elementos que no cuentan con el apoyo de algunos Estados Miembros, incluido el mío. UN ولئن كانت جامايكا قد سرت، في السنوات الماضية، بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن القرار المعني بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، إلا أننا نشعر بالأسف حيال عدم استطاعتنا الانضمام إلى أي توافق في الآراء هذه المرة، وذلك نتيجة إدراج عناصر لا تحظى بدعم بعض الدول الأعضاء، بما فيها دولتي.
    No obstante, dada la trascendencia de la lucha contra las minas, decidimos unirnos al consenso sobre la resolución de este año. UN ومع ذلك، وفي ضوء الأهمية الإنسانية الشاملة للإجراءات المتعلقة بالألغام، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار هذا العام.
    En este sentido, encomiamos la labor del grupo de los cinco embajadores y la flexibilidad que han demostrado los miembros de la Conferencia, en particular China y la federación de Rusia, al sumarse al consenso sobre la propuesta que presentaron los cinco embajadores. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الذي أنجزه فريق السفراء الخمسة وبالمرونة التي أبداها أعضاء المؤتمر، لا سيما الصين والاتحاد الروسي، بغية الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    Tenemos la capacidad -- que los negociadores de las resoluciones han reconocido -- de abstenernos de sumarnos al consenso sobre la próxima decisión relativa al presupuesto. UN وبمقدورنا - وقد سلّم بذلك المفاوضون على القرارات - أن نمتنع عن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار الميزانية المقبل.
    La Unión Europea se suma al consenso sobre la resolución, después que los patrocinadores incluyeron algunas enmiendas importantes. UN انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على القرار بعد أن أدخل مقدموه بعض التعديلات الهامة عليه.
    No obstante, los Estados Unidos se unieron al consenso sobre la resolución teniendo en vista de la importancia que atribuimos al Proceso de Kimberley. UN ومع ذلك، انضمت الولايات المتحدة إلى توافق الآراء على هذا القرار نظراً للأهمية التي نعلِّقها على عملية كيمبرلي.
    Israel se ha sumado al consenso sobre la resolución y la posición de mi país es que una zona libre de armas nucleares debe originarse dentro de la propia región mediante negociaciones libres y directas entre todos los países de la región y debe incluir regímenes de verificación mutua. UN فإسرائيل انضمت إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار، ويرى بلدي أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن ينبع من داخل المنطقة من خلال مفاوضات حرة ومباشرة فيما بين جميع أجزاء المنطقة، وأن يتضمن نظم تحقق متبادلة.
    Nos complace en particular la evolución de algunas delegaciones que hasta el momento no habían podido sumarse al consenso sobre la anterior propuesta de programa de trabajo. UN ونرحب على وجه الخصوص بالتغيير الذي حدث في مواقف بعض الوفود التي ظلـت غير قادرة حتى الآن على الانضمام إلى توافق الآراء حول الاقتراح السابق المتعلق بوضع برنامج العمل.
    Australia se sumó con agrado al consenso sobre la resolución relativa al Fondo de capital circulante. UN ولقد كان من دواعي سرور استراليا اشتراكها في توافق اﻵراء بشأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول.
    El Sr. HARRIS (Estados Unidos) afirma que estaría dispuesto a sumarse al consenso sobre la propuesta del Presidente. UN ٣٦ - السيد هاريس )الولايات المتحدة(: أكد استعداده للانضمام الى توافق اﻵراء بشأن مقترح الرئيس.
    Sra. Rubinstein (Israel) (interpretación del inglés): La delegación de Israel se ha unido al consenso sobre la resolución que se acaba de aprobar. UN السيدة روبينشتاين )اسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: انضــم وفد اسرائيل الى توافق اﻵراء على القــرار المتخذ تــوا.
    Seguimos instando a los poquísimos Estados miembros de la Conferencia de Desarme que aún quedan a que se sumen al consenso sobre la base de los documentos propuestos: L.1, CRP.5 y CRP.6. UN ونواصل حث العدد القليل جداً المتبقي من الدول الأعضاء في المؤتمر على أن تنضم إلى التوافق في الآراء على أساس الوثائق المعروضة، ألا وهي L.1 وCRP 5 وCRP 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus