"al considerar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند النظر في
        
    • لدى النظر في
        
    • وعند النظر في
        
    • ولدى النظر في
        
    • لدى نظرها في
        
    • وفي سياق النظر في
        
    Sin embargo, otras delegaciones subrayaron la importancia de tener en cuenta la eficacia en función de los costos al considerar el fortalecimiento de la capacidad de reunión de información de la Organización. UN بيد أن وفودا أخرى شددت على أهمية الفعالية من حيث التكاليف عند النظر في تعزيز قدرة المنظمة على جمع المعلومات.
    Mi delegación desea reiterar la necesidad de tener presente los intereses de los pequeños Estados al considerar el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN يود وفدي أيضا أن يؤكد مرة أخرى ضرورة الحفاظ على مصالح الدول الصغرى عند النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    iii) Actuar con precaución al considerar el enfoque de ecosistemas u otros marcos normativos como fundamento conceptual del Marco revisado; UN ' 3` توخي الحرص عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو غيره من أطر السياسات بوصفها الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛
    Este es un aspecto que hay que tener en cuenta al considerar el futuro y la situación financiera del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا الجانب يحتاج إلى وضعه نصب اﻷعين لدى النظر في الوضع المالي لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي مستقبلها.
    9. al considerar el problema de los refugiados y las personas internamente desplazadas se debe concentrar la atención en los mecanismos económicos. UN ٩ - وينبغي التركيز، لدى النظر في مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، على اﻵليات الاقتصادية.
    al considerar el nivel de los recursos del servicio, los Estados Miembros tal vez deseen tener presente los aspectos mencionados en los párrafos 50 y 51 supra. UN وعند النظر في مستوى موارد المرفق، لعل الدول اﻷعضاء تأخذ في الحسبان الجوانب المشار إليها في الفقرتين ٥٠ و ٥١ أعلاه.
    al considerar el tema, es importante definir lo que incumbe al Secretario General y lo que está fuera de su esfera de competencia. UN ولدى النظر في هذه المسألة، من المهم تحديد ما يدخل في نطاق مسؤوليته كأمين عام وما لا يدخل.
    Por consiguiente, invito a la Asamblea General a que, al considerar el tema correspondiente de su programa, formule una declaración en tal sentido. UN ولذلك، أدعو الجمعية العامة إلى إصدار إعلان بهذا الشأن لدى نظرها في البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    En relación con ello, se aconsejó ejercer extrema cautela al considerar el uso de medios militares para resolver las controversias, inclusive el uso de unidades de resguardo de la paz. UN وفي هذا الصدد، نُصح بممارسة الحيطة الشديدة عند النظر في الاستعانة بوسائل عسكرية لحل المنازعات، بما في ذلك استعمال وحدات إنفاذ السلم.
    Español Página 6. Declara que, al considerar el despliegue de nuevas operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad, éste exigirá, entre otras cosas, lo siguiente: UN ٦ - يقرر أنه، عند النظر في إنشاء عمليات مقبلة لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن، فإن المجلس يشترط، في جملة أمور، ما يلي:
    al considerar el castigo de una persona en esas condiciones el Tribunal tomará plenamente en cuenta todo castigo impuesto a esa persona por un tribunal nacional en razón de los mismos actos. UN وعلى المحكمة، عند النظر في معاقبة هذا الشخص، أن تأخذ في الاعتبار الكامل العقوبات الصادرة ضد هذا الشخص من محكمة وطنية عن اﻷفعال ذاتها.
    Sería necesario contar con el nivel apropiado de apoyo logístico y de vehículos; se ha de tener en cuenta ese factor al considerar el futuro de la base logística de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى مستوى مناسب من الدعم في مجالي السوقيات والمركبات، ويجب أن يؤخذ هذا بعين الاعتبار عند النظر في مستقبل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    Por cierto, en especial al considerar el estancamiento en la cuestión de Hebrón, queda la triste impresión de que, en las circunstancias actuales, no parecería justificarse un sentimiento de optimismo. UN والواقع أن الانطباع الوحيد والمؤسف الذي يخرج به المرء في الظروف الحالية، خصوصا عند النظر في حالة الجمود حول قضية الخليل، هو أنه ليس هناك ما يُبرر أي احساس بالتفاؤل.
    Si bien en el anexo del informe figuran cuestiones que se han de examinar al considerar el posible uso de las facultades discrecionales limitadas, no se aclara la forma en que esas cuestiones afectarían la decisión de utilizarlo. UN ويحدد مرفق التقرير مسائل ينبغي دراستها عند النظر في الاستخدام الممكن للسلطة التقديرية المحدودة، غير أنه لا يوضح كيفية تأثير هذه المسائل على اتخاذ قرار باستخدام السلطة.
    Se opinó también que, si se adoptaba esa solución intermedia, debía tenerse en cuenta al considerar el equilibrio global de derechos y responsabilidades en el proyecto de instrumento. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن من اللازم في حال اعتماد هذا الموقف التوفيقي، أن يظل ماثلا في الذهن لدى النظر في التوازن الإجمالي بين الحقوق والمسؤوليات في مشروع الصك.
    En particular, esperamos que al considerar el programa de la Comisión de Desarme para el siguiente ciclo, se realicen consultas e intercambio de puntos de vista de forma transparente. UN ونأمل، بصورة خاصة، أنه لدى النظر في جدول أعمال لجنة نزع السلاح للدورة القادمة، سيتم إجراء مشاورات وتبادل لوجهات النظر بطريقة شفافة.
    al considerar el futuro de la UNPREDEP, se tendrá muy seriamente en cuenta la opinión del Gobierno. UN وعند النظر في مستقبل القوة، فإن آراء الحكومة ستحظى بالطبع بالاعتبار التام.
    al considerar el mercado potencial que representa la innovación favorable a los pobres, es importante tener en cuenta dos cuestiones. UN وعند النظر في السوق المحتملة للابتكار التي يمثلها الفقراء، يكون من المهم النظر في مسألتين اثنتين.
    al considerar el nombramiento de un Alto Comisionado, el Secretario General se guiará por el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN " وعند النظر في تعيين مفوض سام يسترشد اﻷمين العام بالاعتبارات الواردة في الفقرة ١٠١-٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    al considerar el grado de pobreza utiliza los índices de desarrollo de cada país que toman en cuenta las cuestiones de género y de potenciación de la mujer, según se describe en el Informe sobre el Desarrollo Humano 1995; UN ولدى النظر في مدى انتشار الفقر، يأخذ الصندوق في الحسبان مؤشر التنمية المتصل بنوع الجنس ومقياس تمكين المرأة في البلدان على النحو الوارد وصفه في " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٥ " ؛
    al considerar el aumento de los miembros del Consejo, nos parece importante tener en cuenta criterios de representatividad, de participación de una mayor diversidad de países y, en relación con el veto, diferencias de atribuciones entre los miembros del Consejo. UN ولدى النظر في إمكانية زيادة العضوية، نعتقد أنه من المهم ألا ننسى بعض المعايير، من قبيل الصفة التمثيلية والتنوع الأكبر وحق النقض، والتفاوت في السلطة بين فئات الأعضاء.
    Por otra parte, la búsqueda de normas específicas hizo que la Corte pasara por alto o no aplicara plenamente los principios de la Carta de las Naciones Unidas al considerar el asunto que tenía ante sí. UN ومن ناحية أخرى، فإن بحث المحكمة عن قواعد محددة أفضى بها إلى إغفال مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو إلى عدم تطبيقها بصورة كاملة لدى نظرها في المسألة المعروضة عليها.
    V.65 al considerar el proyecto de presupuesto por programas de la CEPAL para el bienio 1998-1999, la Comisión Consultiva ha examinado también la nota de la Secretaría que figura en el documento relativo al plan piloto de gestiónLC/G.1964. . UN خامسا - ٦٥ وفي سياق النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، استعرضت اللجنة الاستشارية أيضا مذكرة مقدمة من اﻷمانة العامة في الوثيقة الصادرة بشأن الخطة النموذجية لﻹدارة)٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus