"al consulado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القنصلية
        
    • بالقنصلية
        
    El Ministerio de Relaciones Exteriores pagó una indemnización por daños y perjuicios al Consulado de Alemania. UN ودفعت وزارة الخارجية إلى القنصلية الألمانية تعويضات الأضرار التي لحقت بها.
    Se informó al autor de todo ello y se le precisó que el funcionario de inmigración no proporcionaría ningún tipo de información al Consulado de China sin su consentimiento. UN وأُعلم صاحب البلاغ بذلك وقيل له أيضاً إن موظف الهجرة لن يقدم أي معلومات إلى القنصلية الصينية دون موافقته.
    Se informó al autor de todo ello y se le precisó que el funcionario de inmigración no proporcionaría ningún tipo de información al Consulado de China sin su consentimiento. UN وأُعلم صاحب البلاغ بذلك وقيل له أيضاً إن موظف الهجرة لن يقدم أية معلومات إلى القنصلية الصينية دون موافقته.
    Yo voy a ir al Consulado de Guinea Ecuatorial... a hablar con quien esté al mando. Open Subtitles سأذهب إلى القنصلية المكسيكية وسأتحدث إلى المسؤول هناك أياً كان
    También se les denegó el acceso a un abogado y al Consulado de Francia. UN ورُفض طلبهما الحصول على محامٍ والاتصال بالقنصلية الفرنسية.
    El 27 de agosto volvió a ir al Consulado de Australia y provocó un alboroto que afectó al orden público y al tráfico. UN وفي ٧٢ آب/أغسطس ذهب من جديد إلى القنصلية الاسترالية وأحدث اضطرابا اختل به النظام العام وحركة المرور.
    El extranjero que desea residir en Haití deberá presentar la solicitud pertinente al Consulado de Haití que le corresponda, acompañada de numerosos datos, entre otros, los relativos a su nacionalidad y profesión, así como referencias en su país. UN ويجب على الأجنبي الذي يرغب في الإقامة في هايتي أن يقدّم طلبا إلى القنصلية الهايتية في المنطقة التي يسكن فيها مشفوعا بالعديد من المعلومات، منها الجنسية والمهنة وأشخاص يعرفونه في البلد.
    Por otro lado, se informó por teléfono a la autora, en su domicilio, de que podía ir al Consulado de Libia en Casablanca a retirar su pasaporte. UN وأنه تم الاتصال هاتفياً، من جهة أخرى، بصاحبة البلاغ في منزلها وأحيطت علماً بأنها تستطيع الذهاب إلى القنصلية الليبية في الدار البيضاء لسحب جواز سفرها.
    También se envió al Consulado de Siria una nota en que se pedía que los empleados del Consulado hicieran una declaración sobre el incidente, pero hasta ahora nadie se ha puesto en contacto con la policía en este sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُرسلت مذكرة إلى القنصلية السورية طلباً للحصول على إفادات من موظفي القنصلية بشأن الحادث. لكن لم يتصل أحد بالشرطة في ذلك الصدد حتى الآن.
    Por otra parte, se envió una nota por escrito al Consulado de Siria en la que se pedía una declaración sobre el incidente de los empleados del Consulado agredidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُرسلت مذكرة خطية إلى القنصلية السورية طلباً للحصول على إفادات بشأن الحادث من موظفي القنصلية الذين تعرضوا للاعتداء.
    La representante de la OIM le había sugerido que comunicase al Consulado que había solicitado un visado para su cónyuge; ambas sugerencias suponían facilitar información falsa al Consulado de China. UN وكان ممثل المنظمة الدولية للهجرة قد اقترح عليه أن يعلم القنصلية بأنه كان يسعى للحصول على تأشيرة كزوج؛ وكلا الاقتراحين ينطويان على تقديم قصة ملفقة إلى القنصلية الصينية.
    También señala que el DIAC aconsejó al autor que facilitara al Consulado de China una explicación de los motivos por los que había presentado una solicitud al Tribunal Federal de Primera Instancia, lo cual demuestra que el Consulado de China sospechaba que había solicitado un visado de protección. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن دائرة الهجرة والمواطنة نصحته بأن يقدّم إلى القنصلية الصينية تفسيراً عن السبب الذي حمله على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية، ومما يبيّن أن القنصلية الصينية تشتبه في أنه قدّم طلباً للحصول على تأشيرة حماية.
    La representante de la OIM le había sugerido que comunicase al Consulado que había solicitado un visado para su cónyuge; ambas sugerencias suponían facilitar información falsa al Consulado de China. UN وكان ممثل المنظمة الدولية للهجرة قد اقترح عليه أن يعلم القنصلية بأنه كان يسعى للحصول على تأشيرة كزوج؛ وكلا الاقتراحين ينطويان على تقديم قصة ملفقة إلى القنصلية الصينية.
    También señala que el DIAC aconsejó al autor que facilitara al Consulado de China una explicación de los motivos por los que había presentado una solicitud al Tribunal Federal de Primera Instancia, lo cual demuestra que el Consulado de China sospechaba que había solicitado un visado de protección. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن دائرة الهجرة والمواطنة نصحته بأن يقدم إلى القنصلية الصينية تفسيراً عن السبب الذي حملة على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية، مما يبين أن القنصلية الصينية تشتبه في أنه قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية.
    Por otra parte, se envió una nota por escrito al Consulado de Siria en la que se pedía que los empleados del Consulado agredidos prestaran declaración sobre el incidente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُرسلت مذكرة خطية إلى القنصلية السورية طلباً للحصول على إفادات بشأن الحادث من موظفي القنصلية الذين تعرضوا للاعتداء.
    2.4 El 19 de septiembre de 2007, el autor acudió al Consulado de China con una representante de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y presentó su anterior documento de viaje, expedido por el Consulado en agosto de 2005. UN 2-4 وفي 19 أيلول/سبتمبر 2007، ذهب صاحب البلاغ إلى القنصلية الصينية مصحوباً بممثلة عن المنظمة الدولية للهجرة وقدم وثيقة سفره السابقة الصادرة عن القنصلية الصينية في آب/أغسطس 2005.
    El 20 de septiembre de 2007, el DIAC remitió una carta al Consulado de China en la que apoyaba la solicitud del autor de un documento de viaje. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2007، أرسلت دائرة الهجرة والمواطنة رسالة إلى القنصلية الصينية تؤيد فيها طلب صاحب البلاغ الحصول على وثيقة سفر.
    Por lo tanto, el autor reivindica que la solicitud del DIAC de que el autor suministrase al Consulado de China una declaración sobre sus actividades en los diez últimos años denota que las autoridades chinas tenían conocimiento de sus actividades en pro de la democracia. UN ولذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن الطلب الذي وجهته إليه دائرة الهجرة والمواطنة بأن يقدّم إلى القنصلية الصينية بياناً عن أنشطته خلال السنوات العشر الأخيرة يعني ضمناً أن السلطات الصينية قد لاحظت أنشطته المؤيدة للديمقراطية.
    El autor afirma que la información sobre el país, combinada con la falta de transparencia sobre la aplicación de la pena de muerte en China, además de la divulgación por el DIAC del expediente del autor en materia de inmigración al Consulado de China, le expondrían al riesgo de ser víctima de una violación del artículo 6 si fuese devuelto a su país. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المعلومات القُطرية، مقرونة بانعدام الشفافية فيما يتعلق بسجل عقوبة الإعدام في البلد، إلى جانب تقديم دائرة الهجرة والمواطنة معلومات إلى القنصلية الصينية بشأن المراحل التاريخية لهجرة صاحب البلاغ تعرّضه لخطر انتهاك المادة 6 في حال ترحيله إلى الصين.
    Si la policía llama al Consulado de Estados Unidos, llegan a nosotros. Open Subtitles إذا إتصلت الشرطة بالقنصلية الأمريكية, سيتحول الإتصال إلينا.
    El Movimiento también es responsable del secuestro de siete diplomáticos adscritos al Consulado de Argelia en Gao, en el norte de Malí, en abril de 2012, entre ellos el agregado de defensa y el Vicecónsul. UN والحركة مسؤولة أيضاً عن اختطاف سبعة دبلوماسيين ملحقين بالقنصلية الجزائرية في غاو بشمال مالي في نيسان/أبريل 2012، من بينهم الملحق العسكري ونائب القنصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus