Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
El aumento de la actividad económica, sumado al crecimiento de las importaciones, también ha ocasionado un aumento de los déficit de cuenta corriente. | UN | كما أدى ازدياد النشاط الاقتصادي، مقرونا بالنمو في الواردات، إلى نمو العجز في الحسابات الجارية. |
Las Naciones Unidas deben asegurar que el ambiente económico mundial sea conducente al crecimiento de los Estados pequeños. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مواءمة البيئة الاقتصادية العالمية لنمو الدول الصغيرة. |
En realidad, la obtención de capitales es la limitación más importante al crecimiento de esas redes financieras regionales. | UN | والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية. |
Esto contribuiría al crecimiento de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) en particular. | UN | وسوف يساهم ذلك بصورة خاصة في نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Por ejemplo, en Argentina y México el aumento de los gastos de consumo contribuyó al crecimiento de la demanda el doble que las inversiones brutas. | UN | ففي اﻷرجنتين والمكسيك مثلاً أسهمت زيادة الانفاق الاستهلاكي في نمو الطلب ضعف ما أسهم به الاستثمار الاجمالي. |
Los países en desarrollo, tomados en su conjunto, están haciendo una importante contribución al crecimiento de la economía mundial. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
Como economía muy desarrollada, Taiwán también es capaz de contribuir al crecimiento de otras economías del mundo más pequeñas y menos desarrolladas. | UN | وبوصفها اقتصادا على مستوى عال من التقدم، فهي قادرة أيضا على اﻹسهام في نمو الاقتصادات اﻷخرى اﻷصغر واﻷقل نموا في العالم. |
Al mismo tiempo, reconocemos que son los factores económicos los que contribuyen al crecimiento de la trata y la explotación de mujeres y niños. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم تماما أن العوامل الاقتصادية كثيرا ما تسهم في نمو الاتجار بالنساء واﻷطفال واستغلالهم. |
Los países en desarrollo, tomados en su conjunto, están haciendo una importante contribución al crecimiento de la economía mundial. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
Los países en desarrollo, tomados en su conjunto, están haciendo una importante contribución al crecimiento de la economía mundial. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
En este contexto, con frecuencia se hace referencia al crecimiento de las corrientes de capital privado. | UN | وغالبا ما يشار في هذا السياق إلى نمو تدفقات رأس المال الخاصة. |
Es un hecho conocido que el acceso de nuestros productos a los mercados internacionales es uno de los caminos que llevan al crecimiento de nuestras economías en nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | إنها لحقيقة معروفة أن وصول منتجاتنا إلى الأسواق الدولية، أحد السبُل لنمو اقتصاداتنا في سعينا للقضاء على الفقر. |
El avance estructural no puede considerarse limitado al crecimiento de los ingresos per cápita. | UN | ولا يمكن أن يفُسر التقدم الهيكلي باقتصاره على نمو دخل الفرد الواحد. |
El crecimiento rápido de las importaciones se debió en parte al crecimiento de la demanda. | UN | وقد نشأت الطفرة في الواردات بصورة جزئية من نمو الطلب. |
Esto está ocurriendo en forma simultánea al crecimiento de las comunidades cercadas y está aumentando la segregación espacial y social. | UN | وهذا الأمر يحدث بالتوازي مع نمو الأحياء المسيَّجة وزيادة الفصل المكاني والاجتماعي. |
Su historia de muerte y renacimiento estaba atada al crecimiento de su cultivo básico, el maíz, un acto de creación del que los mayas dependían cada año. | Open Subtitles | قِصة موتهما و ولادتهما مُجدداً ارتبطت بنمو محصولهم الرئيسي الــذرة و هي عملية خلق يعتمد المايا عليها في كُل عام. |
Sin embargo, pese al crecimiento de la economía, seguía habiendo mucha pobreza en la mayoría de los países. | UN | بيد أنه على الرغم من النمو الاقتصادي، ما زال الفقر مرتفعاً في معظم البلدان. |
El aumento en la Franja de Gaza obedece al crecimiento de la población. | UN | وتعزى الزيادة في قطاع غزة إلى النمو السكاني. |
Seguimos pidiendo que se fomente el comercio y la inversión, así como la exportación de mano de obra para ayudar al crecimiento de nuestras economías. | UN | إننا نواصل المطالبة بالتجارة والاستثمار وتصدير اليد العاملة بغية مساعدة اقتصاداتنا على النمو. |
Además, en el informe se restaba importancia al crecimiento de la economía palestina antes de los recientes disturbios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En lo que concierne al crecimiento de la población, sólo en una reunión de trabajo se le consideró como una causa subyacente, mientras que varios estudios monográficos indicaron que era importante. | UN | أما عن النمو السكاني فلم تعتبره سوى حلقة عمل واحدة سببا من اﻷسباب اﻷساسية، بينما ذكرته عدة دراسات إفرادية على أنه سبب مهم. |
La capacidad de exportación sumamente baja de la mayoría de los países menos adelantados ha seguido siendo uno de los principales obstáculos al crecimiento de estos países y fuente de gran dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo para la financiación de las inversiones, las importaciones y el apoyo técnico para el desarrollo. | UN | ٢٥ - وما زال الانخفاض البالغ في القدرة التصديرية لمعظم أقل البلدان نموا من العقبات الرئيسية في طريق النمو ومصدرا من مصادر اعتماد هذه البلدان الشديد على المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتمويل الاستثمار اللازم، والواردات والدعم التقني ﻷغراض التنمية. |
Además, la recuperación de la demanda de Asia y de Europa para las exportaciones de África de materias primas industriales contribuyó al crecimiento de otros países africanos, a pesar de que los precios de muchos de estos productos básicos fueron bajos o descendieron más. | UN | كما أن انتعاش الطلب في آسيا وأوروبا على صادرات أفريقيا من الخامات الصناعية قد أسهم في النمو في بلدان أخرى في المنطقة مع أن أسعار الكثير من السلع الأساسية الأخرى ظلت ضعيفة أو واصلت السير في طريق الهبوط. |