i) la función del sector de los servicios en lo relativo a contribuir al crecimiento y al desarrollo sostenible; | UN | `١` الدور الذي تلعبه قطاعات الخدمات في الاسهام في النمو والتنمية المستدامة؛ |
La Ronda de Doha constituye una oportunidad sin precedentes para que el sistema comercial multilateral contribuya en mayor medida al crecimiento y al desarrollo. | UN | وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية. |
Las deliberaciones pusieron de relieve las opciones de política para aumentar la contribución de los servicios financieros al crecimiento y al desarrollo. | UN | وسلطت النقاشات الضوء على خيارات السياسة العامة لرفع مستوى مساهمة الخدمات المالية في النمو والتنمية. |
En sí misma, la inversión extranjera directa no lleva al crecimiento y al desarrollo. | UN | والاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاته لا يؤدي إلى النمو والتنمية. |
En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية. |
Tenemos que elaborar un concepto que incluya al crecimiento y al desarrollo. | UN | علينا أن نحدد مفهوما للنمو والتنمية يكون محتويا لجميع عناصرهما. |
La carga de la deuda no hará sino aumentar en el clima actual, impidiendo la inversión y el gasto público que de otro modo podrían contribuir al crecimiento y al desarrollo económico. | UN | فهذا العبء سيزداد ثقلاً في الأجواء الحالية، مما سيعيق الاستثمار والإنفاق الحكومي اللذين قد يسهمان لولا ذلك العبء في النمو والتنمية الاقتصادية. |
En ese sentido, Malasia reafirma su compromiso de defender un sistema de comercio multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo que pueda contribuir al crecimiento y al desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد ماليزيا من جديد التزامها بالتمسك بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف، ويستند على قواعد، ومفتوح وغير تمييزي ومنصف بحيث بوسعه المساهمة في النمو والتنمية المستدامة. |
En resumen, la labor centrada en la estrategia de fomento de la empresa debía basarse en una visión efectivamente estratégica, los elementos de esa estrategia debían contribuir al crecimiento y al desarrollo sin poner en peligro la estabilidad macroeconómica y la estrategia debía ser susceptible de evaluación. | UN | وقصارى القول إن العمل في وضع استراتيجية لتنمية المشاريع يجب أن يرتكز على رؤية استراتيجية، وإن عناصر الاستراتيجية يجب أن تسهم في النمو والتنمية دون اضرار باستقرار الاقتصاد الكلي ويجب أن تكون الاستراتيجية خاضعة للتقييم. |
Es imperioso examinar nuevamente los enlaces entre la migración internacional y el desarrollo, a fin de cerciorarse de que la migración internacional contribuye al crecimiento y al desarrollo a largo plazo de los países de que se trata. | UN | 3 - وشدد على أن ثمة حاجة عاجلة لإعادة تدارس الصلات التي تربط بين الهجرة الدولية والتنمية بما يكفل إسهام الهجرة الدولية في النمو والتنمية في الأجل الطويل بالبلدان المعنية. |
1. La contribución de los recursos naturales al crecimiento y al desarrollo sostenible, particularmente en relación con el comercio de productos básicos, ha sido un tema de constante debate en las publicaciones sobre el desarrollo. | UN | مقدمة 1- أثارت مساهمة الموارد الطبيعية في النمو والتنمية المستدامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة القائمة على السلع الأساسية، نقاشاً متكرراً في أدبيات التنمية. |
a) La función del sector de los servicios en lo relativo a contribuir al crecimiento y al desarrollo sostenible (párrs. 2.16 a), 4.18, 4.26, 8.14, 8.19, 8,33 a), 40.22); | UN | )أ( الدور الذي تؤديه قطاعات الخدمات في اﻹسهام في النمو والتنمية المستدامة )الفقرات ٢-١٦ )أ(، ٤-١٨، ٤-٢٦، ٨-١٤، ٨-١٩، ٨-٣٣ )أ(، ٤٠-٢٢(؛ |
En el capítulo I se resumen los resultados empíricos y los argumentos en lo que respecta a la contribución cada vez mayor del sector de los servicios al crecimiento y al desarrollo económicos, haciéndose hincapié en el tipo de aportaciones hechas por los diferentes servicios a ese respecto. | UN | ويوجز الفصل القادم )الفصل اﻷول( النتائج التجريبية والمجادلات المتعلقة بزيادة مساهمة الخدمات في النمو والتنمية الاقتصاديين، مسترعيا الانتباه الى طبيعة مساهمة مختلف الخدمات في هذا الصدد. |
Unos mecanismos eficientes, confiables y responsables eran esenciales para que todos los agentes, incluido el sector privado, colaboraran en la creación de un entorno financiero propicio al crecimiento y al desarrollo. | UN | وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية. |
En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية. |
El proceso TICAD prestará su apoyo a esos esfuerzos y también promoverá la educación y el perfeccionamiento de los recursos humanos para contribuir al crecimiento y al desarrollo socioeconómico duradero. | UN | ولن تكتفي عملية مؤتمر طوكيو بدعم هذه الجهود فحسب بل أيضا تعزيز التعليم وتنمية الموارد البشرية التي تؤدي إلى النمو والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة. |
Unos mecanismos eficientes, fiables y responsables eran esenciales para que todos los agentes, incluido el sector privado, colaboraran en la creación de un entorno financiero propicio al crecimiento y al desarrollo. | UN | وهناك أيضا أهمية حاسمة لوجود آليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية. |
Por otra parte, sería muy obvio decir que nuestras economías fueron forzadas a seguir operando en un ambiente económico internacional que es poco propicio al crecimiento y al desarrollo sostenible. | UN | من ناحية أخرى، غني عن البيان القول بأن اقتصاداتنا كان عليها أن تعمل في مناخ اقتصادي دولي غير ودي وغير موات للنمو والتنمية المستدامة. |
8. El Sr. AYUBI (Afganistán) recuerda las resoluciones 46/156 y 47/173 de la Asamblea General y dice que los países menos adelantados se han esforzado por reorientar sus políticas macroeconómicas y sectoriales para crear unas condiciones propicias al crecimiento y al desarrollo sostenidos. | UN | ٨ - السيد أيوبي )أفغانستان(: أشار الى قراري الجمعية العامة ٤٦/١٥٦ و ٤٧/١٧٣ فقال إن أقل البلدان نموا تبذل قصارى جهدها ﻹعادة توجيه سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي من أجل تهيئة البيئة المواتية للنمو والتنمية المستدامين. |
Si se aplican plenamente, supondrán un alivio adicional de la deuda, que a su vez facilitará la guerra contra la pobreza y contribuirá al crecimiento y al desarrollo sostenibles si se administra bien. | UN | وإذا نفذت بالكامل فإنها ستحقق تخفيضا إضافيا للديون، الأمر الذي سيسهل بدوره عملية مكافحة الفقر، كما أنه سيساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامين إذا توفرت الإدارة الجيدة لذلك. |
519. Los migrantes aumentan la diversidad étnica de Timor-Leste y casi siempre aportan una contribución importante al crecimiento y al desarrollo de una nación. | UN | 519- يسهم المهاجرون في تعزيز التنوع العرقي في تيمور - ليشتي، ولهم في الغالب مساهمات جيدة في نمو وتنمية الأمة. |