"al crecimiento y el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النمو والتنمية
        
    • للنمو والتنمية
        
    • في تحقيق النمو والتنمية
        
    • إلى النمو والتنمية
        
    • إلى تحقيق النمو والتنمية
        
    • في نمو وتنمية
        
    Ello permitirá que todos contribuyan al crecimiento y el desarrollo del país sin ninguna distinción basada en el color, la raza, el origen étnico o la religión. UN وهذا سييسر ﻷبناء جنوب افريقيا جميعا اﻹسهام في النمو والتنمية للبلد دون أي قيد على أساس اللون، أو الجنس، أو العرق، أو الدين.
    Hay varios problemas que limitan la contribución del comercio exterior al crecimiento y el desarrollo. UN وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية.
    Estos problemas significan una verdadera amenaza al crecimiento y el desarrollo en muchas regiones del mundo. UN وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم.
    También requería la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    No obstante, debería hacerse hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y el desarrollo de la capacidad, pues la economía mundial necesita un sistema más coherente que le permita asimilar eficazmente la globalización y abrirse paso al crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN ومع ذلك ينبغي التركيز على تعزيز المؤسسات وتطوير القدرات، فالاقتصاد العالمي بحاجة إلى نظام أكثر تماسكا يساعده على استيعاب العولمة بفعالية وفتح الطريق إلى النمو والتنمية المستدامين.
    Ello repercutía en la determinación de la forma más acertada de maximizar la contribución del comercio al crecimiento y el desarrollo. UN ولهذا التغيير انعكاسات تتعلق بأنسب الطرق لزيادة مساهمة التجارة في النمو والتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Ello repercutía en la determinación de la forma más acertada de maximizar la contribución del comercio al crecimiento y el desarrollo. UN ولهذا التغيير انعكاسات تتعلق بأنسب الطرق لزيادة مساهمة التجارة في النمو والتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Los Estados miembros llevaron a cabo un examen de mitad del período de ejecución del Compromiso de Cartagena y emprendieron nuevos cambios encaminados a que la UNCTAD respondiera mejor a sus necesidades, volviéndose así más capaz de hacer una contribución concreta al crecimiento y el desarrollo. UN وقد أجرت الدول اﻷعضاء استعراضاً في منتصف المدة لتنفيذ التزام كرتاخينا وباشرت تغييرات أخرى تهدف إلى جعل اﻷونكتاد أكثر استجابة لحاجاتها، وبذلك، أفضل موقفاً للمساهمة بقسط ملموس في النمو والتنمية.
    Una nueva ronda de negociaciones generales de la Organización Mundial del Comercio (OMC) podría constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo en el mundo. UN وعقد جولة جديدة من مفاوضات واسعة النطاق في منظمة التجارة العالمية، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في النمو والتنمية في كل أنحاء العالم.
    Amplía los mercados al facilitar las corrientes de bienes y servicios y el intercambio de tecnología e información entre los países, contribuyendo así al crecimiento y el desarrollo. UN فالتجارة تزيد من حجم الأسواق بتيسيرها لحركة السلع والخدمات وتبادل التكنولوجيا والمعلومات داخل البلد، ومن ثم تساهم في النمو والتنمية.
    46. El comercio internacional sigue contribuyendo al crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo. UN 46- ما زالت التجارة الدولية تساهم في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان النامية.
    También requiere la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Esos esfuerzos requieren un entorno favorable nacional e internacional que lleve al crecimiento y el desarrollo, con la participación de múltiples interesados. UN وتتطلب تلك الجهود بيئة تمكينية وطنية ودولية مؤاتية للنمو والتنمية ومشاركة أصحاب المصلحة المتعددي الأطراف.
    También requería la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Las graves dificultades que siguen teniendo los PPFE para pagar el servicio de su deuda exterior y la opinión de que el sobreendeudamiento supone un serio freno al crecimiento y el desarrollo han hecho que la cuestión de la deuda multilateral pasara a cobrar mucha importancia. UN والصعوبات الكبيرة التي لا تزال هذه البلدان تعاني منها في خدمة دينها واﻹدراك بأن الديون العالقة تشكل عائقاً فادحاً للنمو والتنمية قد دفعت مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف الى المركز اﻷولي.
    En la actualidad se considera que la inversión extranjera directa (IED) puede contribuir en gran medida al crecimiento y el desarrollo. UN 2- ومن المسلم به اليوم أن الاستثمار الأجنبي المباشر عامل رئيسي يحتمل أن يساهم في تحقيق النمو والتنمية.
    Las instituciones financieras internacionales deben contribuir al crecimiento y el desarrollo de los países de renta media para que estos países puedan tener un mayor acceso al mercado. UN ويتعين أن تساهم مؤسسات التمويل الدولية في تحقيق النمو والتنمية في البلدان المتوسطة الدخل بما يسمح بزيادة قدرة تلك البلدان على الوصول إلى الأسواق.
    Ante las dificultades que seguían aquejando al pueblo palestino y ante sus repercusiones económicas, era imperativo que la comunidad internacional intensificara sus actividades para mejorar la situación y respaldar los esfuerzos de la Autoridad Palestina por establecer un entorno económico propicio al crecimiento y el desarrollo. UN والصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني باستمرار وما لها من مضاعفات اقتصادية تجعل من الضروري أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لتحسين الوضع ولدعم جهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى إقامة بيئة اقتصادية مفضية إلى النمو والتنمية.
    Ante las dificultades que seguían aquejando al pueblo palestino y ante sus repercusiones económicas, era imperativo que la comunidad internacional intensificara sus actividades para mejorar la situación y respaldar los esfuerzos de la Autoridad Palestina por establecer un entorno económico propicio al crecimiento y el desarrollo. UN والصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني باستمرار وما لها من مضاعفات اقتصادية تجعل من الضروري أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لتحسين الوضع ولدعم جهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى إقامة بيئة اقتصادية مفضية إلى النمو والتنمية.
    La cooperación económica Sur-Sur no sustituye sino que complementa la cooperación Norte-Sur y puede contribuir al crecimiento y el desarrollo mundiales equilibrados. UN والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب يكمل التعاون فيما بين الشمال والجنوب ولا يحل محله، ويمكن أن يساهم في نمو وتنمية عالميين متوازنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus