"al cumplimiento de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنفيذ الأهداف
        
    • في تنفيذ أهداف
        
    • في بلوغ أهداف
        
    • على بلوغ أهداف
        
    • على تنفيذ الأهداف
        
    • في الوفاء بأهداف
        
    • احتمالات الوفاء بالأهداف
        
    También contribuirá al cumplimiento de los objetivos de desarrollo pertinentes enunciados en la Declaración del Milenio. UN وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية.
    Las actividades de Front Line en apoyo de todos los defensores de los derechos humanos contribuyen de manera directa al cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تساعد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان مساعدة مباشرة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es imprescindible que la familia africana esté en condiciones de contribuir de manera significativa al cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولا بد من إحلال الأسرة الأفريقية في الوضع المناسب لأداء دورها الحاسم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora, debe alentar al sistema de las Naciones Unidas y al conjunto de la comunidad internacional a contribuir significativamente al cumplimiento de los objetivos y metas de la NEPAD. UN ولا بد لها الآن أن تشجع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا على الإسهام بطريقة ملموسة في تنفيذ أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    La Unión Europea es el principal donante de asistencia internacional para las iniciativas encaminadas a contribuir al cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción. UN والاتحاد الأوروبي هو أكبر مانح للمساعدة الدولية للجهود الرامية إلى الإسهام في بلوغ أهداف برنامج العمل.
    Se pudo apreciar un elevado nivel de confianza y buena voluntad en las relaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno, en particular en lo que respecta al trabajo encaminado al cumplimiento de los objetivos internacionales del desarrollo. UN وأشارت إلى ارتفاع مستوى الثقة وحسن النية الذي يسود العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    Huelga decir que nuestra atención fundamental debe dedicarse al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y a los nuevos compromisos en cuanto al programa de desarrollo mundial asumidos en la Cumbre Mundial 2005. UN غني عن القول إننا يجب أن نركز على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وما تعهدنا به من التزامات جديدة بشأن برنامج التنمية العالمي، في مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005.
    En la esfera del desarrollo, el Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones ha contribuido significativamente al cumplimiento de los objetivos del marco estratégico, en particular, trabajando por fortalecer los vínculos entre las TIC y los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN وأما في مجال التنمية، فإن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أسهمت على نحو كبير في الوفاء بأهداف الإطار الاستراتيجي، ولا سيما من خلال العمل على تعزيز تلك الروابط القائمة بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Al mismo tiempo, nos preocupa que en lo relativo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, se haya prestado especial atención a los objetivos sociales y humanitarios, mientras que las cuestiones económicas han recibido menos prioridad. UN وفي الوقت ذاته، يساورنا القلق من أنه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أُعطيت أولوية للاهتمام بالأهداف الاجتماعية والإنسانية، بينما نالت المسائل الاقتصادية أولوية أقل.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional entiende perfectamente que nuestro éxito común en lo relativo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio depende de los progresos que se hagan en esa esfera, en cada país. UN ونحن واثقون بأن المجتمع الدولي يفهم بوضوح أن نجاحنا المشترك في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على ما يحرزه كل بلد على حدة في تحقيق هذه المعايير.
    En el documento también se reconoce la función del Consejo en lo relativo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en las grandes cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, fundamentalmente los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتسلّم الوثيقة أيضا بدور المجلس في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية التي اتُفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas iniciativas se centran en actividades orientadas hacia los planos internacional, regional y nacional y contribuye al cumplimiento de los objetivos fijados por los instrumentos tradicionales de la no proliferación. UN وتركز تلك المبادرات على أنشطة دولية وإقليمية وقومية المنحى وتساهم في تنفيذ الأهداف التي حددتها الصكوك التقليدية لمنع الانتشار.
    Está seguro de que la visión estratégica que se adopte contribuirá al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y de la meta de industrialización de su propio país fijada para 2020. UN وقال إنه على يقين بأن الرؤية الاستراتيجية ستسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الهدف الخاص ببلده والمتعلق بالتصنيع بحلول عام 2020.
    debería realzarse la contribución de la UNCTAD al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante, entre otras cosas, el apoyo a la puesta en marcha de la Nueva Alianza Estratégica Asiaticoafricana y la Declaración de Jakarta sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي كذلك تعزيز مساهمة الأونكتاد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق دعم تفعيل الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة وإعلان جاكرتا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los informes deberían ser integrales y proporcionar nueva información sobre todos los aspectos de la asociación, y centrarse en la forma en que las asociaciones han contribuido al cumplimiento de los objetivos y compromisos de desarrollo sostenible acordados. UN كما ينبغي أن يكون الإبلاغ شاملا ويقدم معلومات جديدة بشأن جميع أوجه الشراكة فضلا عن التشديد على الكيفية التي ساهمت بها الشراكات في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por ejemplo, deseamos que se establezca una cooperación fructífera con las Naciones Unidas para que la Comunidad pueda contribuir al cumplimiento de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ونود أن نرى، على سبيل المثال، إقامة تعاون مثمر مع الأمم المتحدة كـي يتسنى للجماعة أن تساهم في تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Gracias a la colaboración a todos los niveles, al aprovechamiento compartido de sus competencias y recursos y al desarrollo de soluciones normativas, técnicas y financieras innovadoras para superar obstáculos al desarrollo sostenible, estas asociaciones siguen dando muestras de sus efectos y contribuciones concretas al cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos en relación con el desarrollo sostenible. UN وتواصل هذه الشراكات إظهار تأثيرها ومساهماتها الملموسة في تنفيذ أهداف والتزامات التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا، عن طريق التعاون على جميع المستويات، وتجميع المهارات، وحشد الموارد، واستحداث سياسة ابتكارية، وإيجاد حلول تقنية وتمويلية للتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    83. En el documento TD/B/54/2 figura un exhaustivo informe sobre la contribución de la UNCTAD al cumplimiento de los objetivos y metas del Programa de Acción en favor de los PMA. UN 83- وتتضمن الوثيقة TD/B/54/2 تقريراً شاملاً عن مساهمة الأونكتاد في تنفيذ أهداف وغايات برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    30. Varios oradores brindaron información sobre los progresos realizados hasta ese momento por sus gobiernos en cuanto al cumplimiento de los objetivos. UN 30- وقدّم عدة متحدّثين معلومات عن التقدم الذي أحرزته حكوماتهم حتى الآن في بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية.
    30. Varios oradores brindaron información sobre los progresos realizados hasta ese momento por sus gobiernos en cuanto al cumplimiento de los objetivos. UN 30- وقدّم عدة متحدّثين معلومات عن التقدم الذي أحرزته حكوماتهم حتى الآن في بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية.
    Se pudo apreciar un elevado nivel de confianza y buena voluntad en las relaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno, en particular en lo que respecta al trabajo encaminado al cumplimiento de los objetivos internacionales del desarrollo. UN وأشارت إلى ارتفاع مستوى الثقة وحسن النية الذي يسود العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    El deteriorado estado de la economía centroafricana tampoco ayuda al cumplimiento de los objetivos de desarrollo en aras del fomento de una lucha vigorosa contra la pobreza, que para nosotros sigue siendo una amenaza constante a la paz y la estabilidad. UN ولا تشجع حالة اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى المتدهورة على تنفيذ الأهداف الإنمائية ليتسنى العمل بقوة على مكافحة الفقر الذي لا يزال بالنسبة لنا يمثّل تهديدا مستمرا للسلم والاستقرار.
    En la primera sección del informe, la Representante Especial examina la forma en que la metodología del mandato ha contribuido al cumplimiento de los objetivos de la resolución 2000/61 de la Comisión de Derechos Humanos y resoluciones posteriores, y la aplicación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. UN وفي الفرع الأول من التقرير، تبحث الممثلة الخاصة كيفية إسهام منهجية الولاية في الوفاء بأهداف قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/61 والقرارات اللاحقة له، وتنفيذ الإعلان.
    En las actuales circunstancias las perspectivas en cuanto al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio son sin duda alguna dispares, y hay importantes diferencias entre regiones y dentro de cada región. UN 39 - وتظـل احتمالات الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، في ضوء الظروف الراهنة مشوَّشـة بالتأكيد، حيث توجد فوارق بارزة بين المناطق وداخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus