El nivel de enseñanza escolar y de participación en la vida pública de las mujeres de edad es muy inferior al de los hombres. | UN | يعتبر مستوى التعليم النظامي للمسنات واشتراكهن في الحياة العامة أقل بكثير من مستوى الرجل. |
En algunos países en desarrollo el consumo de energía per cápita era muy inferior al de los países desarrollados, y en algunos de ellos el carbón era la principal fuente potencial de energía. | UN | ففي بعض البلدان النامية لا يزال استهلاك الكهرباء للفرد الواحد أقل من مستوى استهلاكها في البلدان المتقدمة، وفي بعض البلدان الأخرى يشكل الفحم الحجري المصدر الرئيسي المحتمل للطاقة. |
:: Sensibilizar a las mujeres sobre la realidad de su nivel de consumo, en particular de alcohol y tabaco, que tiende a aproximarse al de los hombres; | UN | :: بتوعية النساء بحقيقة مستوى استهلاكهن، وبخاصة من الكحوليات والتبغ، الذي ينزع إلى الاقتراب من مستوى الرجال. |
i) En los lugares de destino en que existan uno o más órganos representativos del personal, el Secretario General o un funcionario designado por él establecerán comités mixtos de disciplina especiales de un modo análogo al de los comités mixtos de disciplina permanentes, con la salvedad de que los vocales elegidos por el personal podrán ser sustituidos por vocales nombrados por el personal. | UN | ' ١ ' في مراكز العمل المنشأة بها هيئة أو هيئات ممثلة للموظفين، يتولى اﻷمين العام أو مسؤول يسميه اﻷمين العام تشكيل اللجان التأديبية المشتركة المخصصة بالطريقة نفسها التي تشكل بها اللجان التأديبية المشتركة الدائمة، عدا أنه يمكن الاستعاضة عن اﻷعضاء الذين ينتخبهم الموظفون بأعضاء يعينهم الموظفون. |
55. Como es de conocimiento de las Partes, los HCFC tienen un potencial de agotamiento del ozono muy inferior al de los CFC. | UN | 55 - وكما تدرك الأطراف، فإن لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قدرة أدنى بكثير من قدرة مركبات الكربون الكلورية فلورية على استنفاد الأوزون. |
Ello supone un panorama alentador para las niñas, pero al recapitular sobre esta cuestión, cabe reconocer que, a pesar de haberse logrado avances considerables, la mujer aún está a la zaga y termina sus estudios a un nivel inferior al de los hombres. | UN | وفي ذلك ما يبشر بالخير بالنسبة للبنات، على أنه في ضوء ما شهده الماضي، وبالرغم مما تحقق من تحسينات كبيرة، فإن النساء لا زلن متخلفات عن الركب ويكملن تعليمهن على مستوى أدني من مستوى الرجال. |
El porcentaje de ejecución de los programas financiados con cargo a fondos complementarios fue del 67%, inferior al de los programas financiados con cargo a los recursos generales, que fue del 89%. | UN | ومستوى تنفيذ البرامج الممولة من الموارد التكميلية، البالغ ٦٧ في المائة، أقل من مستوى البرامج الممولة من الموارد العامة، البالغ ٨٩ في المائة. |
El porcentaje de ejecución de los programas financiados con cargo a fondos complementarios fue del 67%, inferior al de los programas financiados con cargo a los recursos generales, que fue del 89%. | UN | ومستوى تنفيذ البرامج الممولة من الموارد التكميلية، البالغ ٦٧ في المائة، أقل من مستوى البرامج الممولة من الموارد العامة، البالغ ٨٩ في المائة. |
704. Se ha creado una Dependencia de Investigación sobre la Extensión para mejorar la transferencia de información del nivel de la investigación al de los agricultores. | UN | ٤٠٧- وأقيمت وحدة لبحوث اﻹرشاد الزراعي من أجل تعزيز نقل المعلومات من مستوى البحوث إلى الفلاحين. |
El nivel de enseñanza escolar y de participación en la vida pública de las mujeres de edad es muy inferior al de los hombres. | UN | ٥٣ - يعتبر مستوى التعليم النظامي للمسنات واشتراكهن في الحياة العامة أقل بكثير من مستوى الرجل. |
Por otra parte, los informes del Secretario General indican que las mujeres siguen siendo más pobres que los hombres, que su nivel de educación es menor, y que su estado de salud y nutrición siempre es peor al de los hombres. | UN | ومن ناحية أخرى، تشير تقارير اﻷمين العام إلى أن المرأة ما زالت أفقر من الرجل، وأن مستوى تعليمها أدنى من مستوى الرجل، وأن حالتها الصحية والتغذوية ما زالت أقل من حالة الرجل. |
En música, las niñas alcanzaron un nivel considerablemente superior al de los niños en las tareas del NEMP, pero una vez más estas diferencias quedaron compensadas por las diferencias en el plano de los decilos escolares y de las pertenencias étnicas. | UN | وفي الموسيقي، كان مستوى أداء البنات أعلى بصورة هامة من مستوى البنين في واجبات المشروع الوطني لرصد التعليم، ولكن هذه الفروق فاقتها في الأهمية مرة أخرى الفروق في مستوى العُشير المدرسي والانتماء الإثني. |
El nivel de educación de las mujeres en la República de Belarús es superior al de los hombres, hecho que se ha venido registrando desde hace años y que confirma las principales tendencias de desarrollo del sistema de enseñanza. | UN | والمستوى التعليمي للنساء في بيلاروس أعلى من مستوى الرجال، وهذا الوضع قائم منذ وقت طويل، وينعكس في الاتجاهات الرئيسية التي يتسم بها تطور النظام التعليمي. |
Las mujeres de los grupos de población de migrantes y no migrantes tienen un nivel de estudios inferior al de los hombres, pero la diferencia es por lo general mayor entre los migrantes. | UN | ويكون مستوى تعليم المرأة داخل السكان المهاجرين وغير المهاجرين أقل من مستوى الرجل، ولكن عادة ما يكون عامل التباين أكبر فيما بين المهاجرين. |
En total, el nivel de instrucción general de las mujeres es inferior al de los hombres y las mujeres de las zonas rurales tienen un nivel ligeramente inferior al de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | وبصورة إجمالية، يعتبر مستوى تعليم المرأة أقل من مستوى الرجل كما يعتبر مستوى تعليم المرأة الريفية أقل بصورة طفيفة عن المرأة الحضرية. |
Según el Acuerdo de Armisticio, la cuestión de las garantías de una paz duradera solo se puede negociar en una conferencia política de nivel superior al de los comandantes militares. | UN | ووفقا لاتفاق الهدنة، فإن مسألة كفالة السلام الدائم يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر سياسي على مستوى أعلى من مستوى القادة العسكريين. |
En las zonas rurales el nivel educativo de la mujer es inferior al de los hombres. | UN | المستوى التعليمي للمرأة الريفية )٣١ في المائة( أدنى من مستوى الرجل الريفي )٥٦ في المائة(. |
i) En los lugares de destino en que existan uno o más órganos representativos del personal, el Secretario General o un funcionario designado por él establecerán Comités Mixtos de Disciplina especiales de un modo análogo al de los Comités Mixtos de Disciplina permanentes, con la salvedad de que los vocales elegidos por el personal podrán ser sustituidos por vocales nombrados por el personal. | UN | `1 ' في مراكز العمل المنشأة بها هيئة أو هيئات ممثلة للموظفين، يتولى الأمين العام أو مسؤول يسميه الأمين العام تشكيل اللجان التأديبية المشتركة المخصصة بالطريقة نفسها التي تشكل بها اللجان التأديبية المشتركة الدائمة، عدا أنه يمكن الاستعاضة عن الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون بأعضاء يعينهم الموظفون. |
i) En los lugares de destino en que existan uno o más órganos representativos del personal, el Secretario General o un funcionario designado por él establecerán Comités Mixtos de Disciplina especiales de un modo análogo al de los Comités Mixtos de Disciplina permanentes, con la salvedad de que los vocales elegidos por el personal podrán ser sustituidos por vocales nombrados por el personal. | UN | ' 1` في مراكز العمل المنشأة بها هيئة أو هيئات ممثلة للموظفين، يتولى الأمين العام أو مسؤول يسميه الأمين العام تشكيل اللجان التأديبية المشتركة المخصصة بالطريقة نفسها التي تشكل بها اللجان التأديبية المشتركة الدائمة، عدا أنه يمكن الاستعاضة عن الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون بأعضاء يعينهم الموظفون. |
Como es de conocimiento de las Partes, los HCFC tienen un potencial de agotamiento del ozono muy inferior al de los CFC. | UN | 55 - وكما هو معلوم للأطراف، فإن قدرة مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية أقل بكثير من قدرة مركبات الكربون الكلورية فلورية على استنفاد الأوزون. |