"al debate sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناقشة
        
    • في المناقشة المتعلقة
        
    • في المناقشة بشأن
        
    • في النقاش المتعلق
        
    • في النقاش بشأن
        
    • في النقاش حول
        
    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في النقاش الدائر بشأن
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • في المناقشة حول
        
    • في النقاش الدائر حول
        
    • على مناقشة
        
    • إلى مناقشة
        
    • في المناقشة الجارية حول
        
    • للمناقشة المتعلقة
        
    Esta declaración tiene como objetivo contribuir al debate sobre algunos temas de ambos grupos, comenzando con el segundo. UN والقصد من هذا البيان هو اﻹسهام في مناقشة بعض البنود في كلتا المجموعتين، مع البدء بالمجموعة الثانية.
    Sus autoridades deberían contribuir activamente al debate sobre el tema elegido para esa serie de sesiones. UN وينبغي أن يُسهم رؤساء هذه المؤسسات بنشاط في مناقشة الموضوع الذي يُختار لذلك الجزء.
    Mi Gobierno ha contribuido activamente en el pasado al debate sobre esa posición de la comunidad internacional. UN وقد ساهمت حكومتي في الماضي مساهمة فعالة في المناقشة المتعلقة بهذا الموقف الذي يتخذه المجتمع الدولي.
    Recababa en las universidades y los medios académicos del mundo nuevas aportaciones innovadoras al debate sobre cuestiones que suscitan actualmente gran inquietud. UN ويتطلع إلى الجامعات والأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم للمشاركة بإسهامات جديدة ومبتكرة في المناقشة بشأن الشواغل الهامة حاليا.
    La delegación de China ha aportado una contribución al debate sobre esta cuestión durante el cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقد قدم الوفد الصين مساهمته في النقاش المتعلق بهذا الموضوع خلال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Así pues, Indonesia desearía instar a todos los miembros de la Conferencia a que contribuyan activamente al debate sobre la propuesta conjunta, que queda abierta a nuevas consideraciones, sugerencias y enmiendas para mejorar el contenido del proyecto. UN وعليه، تود إندونيسيا أن تحث جميع الأعضاء في المؤتمر على الإسهام بفعالية في النقاش بشأن الاقتراح المشترك، المفتوح لأية اعتبارات واقتراحات وتعديلات إضافية بهدف تحسين محتويات المشروع.
    Sus autoridades deberían contribuir activamente al debate sobre el tema elegido para esa serie de sesiones. UN وينبغي أن يُسهم رؤساء هذه المؤسسات بنشاط في مناقشة الموضوع الذي يُختار لذلك الجزء.
    Deseamos también aportar nuestra contribución al debate sobre el tema 83, relativo a la racionalización de los trabajos y la reforma del programa de la Primera Comisión. UN ولذلك، نــود أن نسهم في مناقشة البند ٨٣ مــن جـــدول اﻷعمال، المتعلق بترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها.
    La lectura de la Observación general nº 23 del Comité podría ayudar asimismo al Gobierno a hacer una mejor contribución al debate sobre las minorías. UN كما أن التمعن في تعليق اللجنة العام ٣٢ قد يساعد أيضاً الحكومة على تقديم مساهمات أفضل في مناقشة موضوع اﻷقليات.
    Un diálogo de alto nivel en el seno del Consejo contribuiría al debate sobre ésta y otras cuestiones conexas. UN ومن شأن قيام حوار رفيع المستوى في المجلس أن يساهم في مناقشة هذه القضية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها.
    Como un aporte al debate sobre la reforma, Malasia reitera su llamamiento para que se efectúe una reestructuración amplia del Consejo de Seguridad. UN وماليزيا، في معرض إسهامها في مناقشة اﻹصلاح، تكرر نداءها من أجل اﻹصلاح وإعادة التشكيل الشاملين لمجلس اﻷمن.
    El documento hacía hincapié en los posibles beneficios del uso cuidadoso de los exónimos y contribuía al debate sobre la función de los exónimos en la preservación del patrimonio cultural. UN وأبرزت الورقة الفوائد الممكن الحصول عليها من مراعاة الغير في استخدام التسميات الأجنبية واستعين بها في المناقشة المتعلقة بدور التسميات الأجنبية في الحفاظ على التراث الثقافي.
    Ese documento contribuirá al debate sobre los posibles nuevos indicadores que guiarán el proceso de supervisión después de 2015. UN وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015.
    Los Ministros abrigan la esperanza de que esa iniciativa contribuya significativamente al debate sobre desarme nuclear. UN وأعرب الوزيران عن الأمل في أن تسهم مبادرتهما بشكل كبير في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي.
    Los Ministros abrigan la esperanza de que esa iniciativa contribuya significativamente al debate sobre desarme nuclear. UN وأعرب الوزيران عن الأمل في أن تسهم مبادرتهما بشكل كبير في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي.
    Pertinencia general: contribución al debate sobre la eficacia de las estrategias de lucha contra la pobreza teniendo en cuenta el mejor interés del niño. UN أهمية هذا النشاط عموماً: المساهمة في النقاش المتعلق بفعالية استراتيجيات الحد من الفقر في ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    Así, la cuestión más crítica que subyace al debate sobre el deber de consultar es la naturaleza de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos. UN ومن ثم فإن المسألة الأكثر حسما الأساسية في النقاش بشأن واجب التشاور تكمن في طابع حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد.
    Los Jefes de Gobierno consideraron que el Commonwealth podía hacer una importante contribución al debate sobre la deuda, tanto entre países deudores y acreedores como dentro de las propias instituciones financieras internacionales. UN ورأى رؤساء الحكومات أن رابطة الكمنولث تستطيع أن تساهم مساهمة ملموسة في النقاش حول الديون، سواء بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة أو داخل المؤسسات المالية الدولية أنفسها.
    Contribuciones al debate sobre Género y Economía. UN إسهامات في المناقشات المتعلقة بالجنسانية والاقتصاد.
    Cuba había contribuido sistemáticamente al debate sobre los derechos humanos con su energía y su intensidad características. UN وقد ظلت كوبا تساهم باستمرار في النقاش الدائر بشأن حقوق الإنسان بطاقتها وشدتها المعهودتين.
    Su contribución intelectual al debate sobre el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza fue notable. UN وقد كان إسهامه الفكري كبيرا في المناقشات بشأن التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Acojo con sincero beneplácito la contribución aportada por mi colega australiano, el Senador Gareth Evans, al debate sobre este tema. UN وأرحب ترحيبا حارا باﻹسهام الذي تقدم به زميلي الاسترالي، السناتور غاريث إيفانز في المناقشة حول هذا الموضوع.
    La UNCTAD ha contribuido de manera constante al debate sobre estas cuestiones en los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y en sus conferencias cuatrienales. UN وما فتئ الأونكتاد يساهم في النقاش الدائر حول هذه المسائل أثناء دورات مجلس التجارة والتنمية ومؤتمرات الأونكتاد التي تُعقد كل أربع سنوات.
    Habida cuenta de tales tendencia negativas, mi delegación asigna gran importancia al debate sobre las cuestiones de la reestructuración y la revitalización. UN ونظرا لمثل هذه الاتجاهات السلبية، فإن وفدي يعلق أهمية كبيرة على مناقشة مسألة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    Pasando al debate sobre el derecho del mar en esta Asamblea General, deseamos resaltar nuestra adhesión a un debate sobre esta importante cuestión en este foro. UN وإذ نعود إلى مناقشة قانون البحار في هذا المنتدى، أي الجمعية العامة، نود أن نشدد على اهتمامنا بمناقشة هذه القضية الهامة هنا.
    La primera Conferencia Ministerial de la OUA sobre los derechos humanos en África, celebrada en Mauricio en abril de 1999, brindó al ACNUR la oportunidad de contribuir al debate sobre los derechos humanos en África y promover los importantes lazos que vinculan la protección de los refugiados y los derechos humanos. UN ٥٧ - وكان أول مؤتمر وزاري عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية عن حقوق اﻹنسان في أفريقيا في موريشيوس في نيسان/أبريل ١٩٩٩ فرصة للمفوضية لﻹسهام في المناقشة الجارية حول حقوق اﻹنسان في أفريقيا ولتعزيز الصلة المهمة القائمة بين حماية اللاجئين وحقوق اﻹنسان.
    Se contribuyó de manera importante al debate sobre la manera de combatir el hambre y crear capacidad local para la producción de alimentos. UN وقُدمت إسهامات جليلة للمناقشة المتعلقة بكيفية مكافحة المجاعات وبناء قدرة محلية لإنتاج المواد الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus