Los funcionarios del Departamento de Instituciones Penitenciarias y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones al Defensor del Pueblo. | UN | ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم. |
Las personas que consideren que han recibido un trato inadecuado o que ha habido una mala gestión de sus asuntos pueden también recurrir al Defensor del Pueblo. | UN | وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته. |
Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. | UN | ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي. |
Parece que actualmente la indemnización se concede según las necesidades y la oradora desea saber si el Estado Parte pretende adoptar un enfoque más sistemático, entre otros procedimientos, otorgando un mandato apropiado al Defensor del Pueblo. | UN | ويبدو أنه يجري في الوقت الراهن منح هذا التعويض على أساس مخصص وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتباع نهج منهاجي بعدة طرق منها إسناد ولاية ذات صلة لأمين المظالم. |
Esto demuestra que las mujeres recurren al Defensor del Pueblo casi en la misma medida que los hombres. | UN | ويبين هذا أن معدل لجوء المرأة إلى مكتب أمين المظالم مماثل لمعدل لجوء الرجل تقريباً. |
Toda persona física o jurídica tiene derecho a presentar al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades una denuncia relacionada con la violación de la igualdad de derechos. | UN | ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم تكافؤ اللفرص المتساوية عن انتهاك أي من الحقوق المتساوية. |
También presentó una denuncia al Defensor del Pueblo. | UN | وقدم السيد شمس شكوى أيضاً إلى أمين المظالم. |
También fueron infructuosas otras denuncias presentadas al Defensor del Pueblo y a la Oficina del Presidente, incluida una petición de indulto. | UN | وقدمت شكاوى أخرى إلى أمين المظالم وإلى مكتب الرئيس، بما في ذلك طلب رحمة، إلا أنها رُفضت. |
También fueron infructuosas otras denuncias presentadas al Defensor del Pueblo y a la Oficina del Presidente, incluida una petición de indulto. | UN | وقدمت شكاوى أخرى إلى أمين المظالم وإلى مكتب الرئيس، بما في ذلك طلب رحمة، إلا أنها رُفضت. |
Como es costumbre en los países de la UE, esta responsabilidad se confiará al Defensor del Pueblo. | UN | وعملاً بنهج الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، سيُعهد بتلك المسؤولية إلى أمين المظالم. |
Todas las autoridades públicas que reciben quejas por vulneración de dicha ley las remiten al Defensor del Pueblo. | UN | وتقوم كل سلطة عامة تتلقى اتهامات بانتهاك هذا القانون بإحالتها إلى أمين المظالم. |
101. Cualquier persona puede solicitar al Defensor del Pueblo que inicie una investigación. | UN | 101- ويمكن لأي إنسان أن يطلب إلى أمين المظالم إجراء تحقيق. |
Sin embargo, en este tipo de casos, si la persona sospechosa estima que su proceso no ha sido imparcial, puede remitirse al Defensor del Pueblo o a la Fiscalía General. | UN | ومع ذلك، في مثل هذه الحالة، إذا اعتبر المشتبه فيه أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، يجوز له رفع شكوى إلى أمين المظالم أو مكتب النائب العام. |
El hecho de que se remita una causa al Defensor del Pueblo no supone el derecho automático a indemnización; en caso de que una persona considere que se han violado sus derechos debe solicitar reparación ante los tribunales utilizando el procedimiento ordinario. | UN | ولا تنطوي القضايا التي أحيلت إلى أمين المظالم على حق تلقائي في التعويض؛ وإذا شعر فرد بأن حقه قد انتهك، عليه أن يسعى للحصول على تعويض عن طريق المحاكم بالطريقة العادية. |
La promoción y protección de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros tiene una alta prioridad en el programa del Defensor del Pueblo y, para ello, se ha nombrado recientemente un consejero en materia de derechos de la mujer para que asesore al Defensor del Pueblo. | UN | والنهوض بحقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية تلك الحقوق من أولويات جدول أعمال أمين المظالم، وتحقيقا لتلك الأهداف، عُين مؤخرا مستشار في شؤون المرأة لأمين المظالم. |
El autor podría denunciar el tratamiento que recibió durante la detención al Defensor del Pueblo, que está facultado para formular recomendaciones al DIMA. | UN | أضف إلى ذلك أن بإمكان صاحب البلاغ أن يتقدم بشكواه، فيما يتعلق بالمعاملة في السجن، إلى مكتب أمين المظالم في الكومنولث المخوَّل سلطة تقديم التوصيات، وإلى وزارة الهجرة والثقافات المتعددة. |
Las mujeres que sean víctimas de dicha discriminación pueden acudir a los tribunales o al Defensor del Pueblo. | UN | ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم. |
e) su defensa también se encarga al Defensor del Pueblo (art. 54); | UN | )ﻫ( حمايتها مكفولة أيضاً بواسطة محامي الشعب )المادة ٤٥( |
Toda persona que haya sufrido discriminación por motivos de género tiene derecho a recurrir tanto al Defensor del Pueblo (Akiikatchi) como a los órganos de la Fiscalía, las autoridades judiciales u otros organismos estatales y a los órganos de la administración autónoma local. | UN | إذ يحق للأشخاص الذين يتعرضون للتمييز الاحتكام في وقت واحد إلى ديوان المظالم (أكيكاتشي) ومكتب المدعي العام والمحاكم وغير ذلك من الهيئات الحكومية وهيئات الإدارة الذاتية المحلية المختصة. |
De acuerdo con la ley, todas las personas tienen derecho a recurrir al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades para pedirle que establezca el hecho de la discriminación por las razones especificadas en la ley. | UN | ووفقا لما جاء في القانون، فإن من حق كل شخص أن يتقدم بالتماس إلى أمين مظالم تكافؤ الفرص الحقوق المتساوية يطلب منه فيه أن يحقق في واقع التمييز على الأسس المنصوص عليها في القانون. |
El personal y los reclusos también pueden quejarse directamente al Defensor del Pueblo. | UN | ويحق أيضاً لموظفي دائرة الخدمات الإصلاحية وللسجناء تقديم الشكاوى مباشرةً إلى أمينة المظالم. |
2.7 El 12 de mayo de 1997, la madre de la víctima envió una solicitud de asistencia al Defensor del Pueblo. | UN | 2-7 وفي 12 أيار/مايو 1997، قدمت أمّ الضحية طلب مساعدة إلى وسيط الجمهورية. |
32. El Comité recomienda que se asignen recursos adecuados al Defensor del Pueblo. | UN | 32- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف أمين المظالم الوطني الموارد الكافية. |
2.3 El autor informó a las autoridades carcelarias que había sido golpeado y se le dijo que escribiera al Defensor del Pueblo parlamentario. | UN | ٢-٣ وأبلغ صاحب البلاغ سلطات السجن بأنه اعتدي عليه بالضرب، فأشير عليه بالكتابة الى أمين المظالم البرلماني. |
También está facultada para investigar sobre las denuncias escritas de una persona por el acto u omisión de un miembro de las fuerzas de policía, siempre que la investigación del acto u omisión no incumba al Defensor del Pueblo. | UN | وللجنة أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى الخطية الواردة من أي شخص آخر بشأن فعل أو تقصير من جانب أحد أفراد قوات الشرطة، إلا إذا كان الفعل أو التقصير قيد التحقيق من جانب أمين المظالم. |
La delegación explicó que, con arreglo al proyecto de ley, las denuncias de discriminación de género podían presentarse al Defensor del Pueblo, las fuerzas del orden y los tribunales. | UN | وشرح الوفد أن مشروع القانون ينص على إمكانية عرض الشكاوى المتعلقة بالتمييز في هذا السياق على أمين المظالم وهيئات إنفاذ القانون والمحاكم. |
Las familias pueden dirigirse directamente al Organismo Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos y al Defensor del Pueblo, y también pueden establecer contacto con las autoridades judiciales. | UN | ويمكن للأسر أن تتصل مباشرة بوحدة الرصد الوطنية لحقوق الإنسان وبأمين المظالم. كما يمكنها الاتصال بالسلطات القضائية. |