"al desarme de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بنزع سلاح
        
    • إلى نزع سلاح
        
    • نزع سﻻح
        
    • في نزع سلاح
        
    • بنزع أسلحة
        
    • بنزع السلاح من
        
    • نزع أسلحة
        
    • إلى نزع سلاحها
        
    • نزع سلاح حزب
        
    • لنزع السﻻح على
        
    En este sentido, acogemos con beneplácito las iniciativas de países Miembros para avanzar hacia el establecimiento de normas internacionales relativas al desarme de las fuerzas paramilitares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات البلدان اﻷعضاء بالمضي نحو وضع قواعد دولية تتعلق بنزع سلاح القوات شبه العسكرية.
    El Gobierno procedió al desarme de los excombatientes de este movimiento y a su integración en las fuerzas armadas nacionales y en la administración pública. UN فقد قامت الحكومة بنزع سلاح المقاتلين السابقين لهذه الحركة وأدمجتهم في القوات المسلحة الوطنية، وكذلك في الخدمة المدنية.
    Expresa su satisfacción por la iniciación del programa del Gobierno de Angola para proceder al desarme de la población civil, e insiste en la necesidad de llevarlo a la práctica plena y efectivamente; UN ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    Afirmando la necesidad de un proceso pacífico que lleve al desarme de las facciones, a la reconciliación política y al restablecimiento de un gobierno efectivo resuelto a promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى عملية سلمية تؤدي إلى نزع سلاح الفصائل، والى المصالحة السياسية، وإعادة إقامة حكومة فعالة ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    62. Durante el proceso sería conveniente mantener a los dirigentes de las principales facciones informados acerca de los progresos realizados en lo que se refiere al desarme de todas las facciones. UN ٦٢ - وطوال العملية، سيكون من المفيد إبلاغ زعماء الفصائل الرئيسية أولا بأول بالتقدم المحرز في نزع سلاح جميع الفصائل.
    Expresa su satisfacción por la iniciación del programa del Gobierno de Angola para proceder al desarme de la población civil, e insiste en la necesidad de llevarlo a la práctica plena y efectivamente; UN ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    Las partes se han comprometido al desarme de todas las facciones armadas, el desmantelamiento de barreras en las carreteras y el establecimiento de un equipo de tareas en materia de seguridad para restablecer la ley y el orden en la ciudad de Zalingei y sus alrededores. UN وأبدى الطرفان التزامهما، في جملة أمور، بنزع سلاح جميع الفصائل المسلحة وإزالة حواجز الطرق وتشكيل فرقة عاملة للشؤون الأمنية، من أجل إعادة بسط سلطة القانون واستتباب النظام في بلدة زالنجي وضواحيها.
    Ello se puede lograr mediante la aplicación oportuna de las disposiciones relativas al desarme de los grupos de milicias armadas; el control de las armas de los civiles; y el establecimiento del mecanismo conjunto de coordinación entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تنفيذ الأحكام المتعلقة بنزع سلاح الميليشيات المسلحة في الوقت المناسب؛ والتحكم في أسلحة المدنيين؛ وإنشاء آلية التنسيق المشترك بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة.
    Se tomaron medidas para detener y enjuiciar a los responsables de actos de violencia sexual en al menos un caso relativo al desarme de la población civil. UN واتخذت الإجراءات اللازمة لإلقاء القبض على مرتكبي أعمال العنف الجنسي ومحاكمتهم في حالة واحدة على الأقل ذات صلة بنزع سلاح المدنيين.
    Aunque tomaron conocimiento de los progresos realizados por Libia, manifestaron su preocupación por los importantes desafíos que el país aún enfrentaba con respecto al desarme de las milicias y la reconciliación nacional. UN ولئن لاحظوا التقدم الذي أحرزته ليبيا، فإنهم أعربوا عن انشغالهم إزاء التحديات الكبيرة التي لا يزال البلد يواجهها فيما يتعلق بنزع سلاح الميليشيات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Aunque tomaron conocimiento de los progresos realizados por Libia, expresaron preocupación por los importantes desafíos que el país aún enfrentaba con respecto al desarme de las milicias y la reconciliación nacional. UN ولاحظوا التقدم الذي أحرزته ليبيا، لكنهم أعربوا عن انشغالهم إزاء التحديات الكبيرة التي لا يزال البلد يواجهها فيما يتعلق بنزع سلاح الميليشيات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    1. Una fuerza de mantenimiento de la paz neutral, formada por la UNOMSIL y el ECOMOG, procederá al desarme de todos los combatientes del Frente Revolucionario Unido, las Fuerzas de Defensa Civil, el Ejército de Sierra Leona y los grupos paramilitares. UN ١ - تقوم قوة محايدة لحفظ السلام تتألف من بعثة الأمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية بنزع سلاح جميع المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة الثورية لسيراليون وقوات الدفاع المدني وجيش سيراليون والجماعات شبه العسكرية.
    Afirmando la necesidad de un proceso pacífico que lleve al desarme de las facciones, a la reconciliación política y al restablecimiento de un gobierno efectivo resuelto a promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى عملية سلمية تؤدي إلى نزع سلاح الفصائل، وإلى المصالحة السياسية، وإعادة اقامة حكومة فعالة ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    Expresa su preocupación por el hecho de que la integración de los dirigentes de las milicias de Ituri en las Fuerzas Armadas del Congo no haya conducido al desarme de sus tropas, que debe proceder sin demora. UN ويعرب المجلس عن قلقه لأن إدماج قادة ميليشيات إيتوري في القوات المسلحة لم يُفضِ إلى نزع سلاح جنودها، وهو ما ينبغي القيام به دون تأخير.
    El Diálogo Nacional tiene también el mandato de aplicar los acuerdos anteriores, algunos de los cuales se refieren al desarme de los grupos palestinos fuera de los campamentos reconocidos oficialmente. UN وقد كُلف مؤتمر الحوار الوطني أيضا بتنفيذ الاتفاقات السابقة، التي يشير بعضها إلى نزع سلاح الفصائل الفلسطينية خارج المخيمات المعترف بها رسميا.
    - Al Gobierno de Transición de Burundi, para que proceda al desarme de la población civil; UN - حكومة بوروندي الانتقالية كيما تشرع في نزع سلاح المدنيين؛
    En cuanto al desarme de grupos terroristas, el Gobierno puso en marcha una campaña de eliminación de armas, especialmente de armas ilegales, y ha establecido la prohibición del uso de armas para acabar con la cultura de las armas. UN وفيما يتعلق بنزع أسلحة الجماعات الإرهابية، قامت الحكومة بشن حملة للتجريد من هذه الأسلحة ولا سيما الأسلحة غير المشروعة، وحظرت العرض العام للأسلحة تشجيعا لثقافة تناوئ حمل السلاح.
    Al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se le asignó un papel especial en el capítulo relativo al desarme de la Declaración del Milenio, y dentro de sus limitadas posibilidades, la Comisión ofrece apoyo financiero a los Estados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. UN وقد أُنيط بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دور خاص في الفصل المتعلق بنزع السلاح من إعلان الألفية. وتقوم اللجنة، في حدود إمكانياتها المحدودة، بدعم الدول في تنفيذ الأحكام المتصلة بإعلان الألفية.
    Tampoco se han logrado progresos en lo concerniente al desarme de la población civil. UN كما لم يحرز تقدم في مجال نزع أسلحة المدنيين.
    Exhorto a los dirigentes del Líbano a avanzar hacia la aprobación de una estrategia nacional de defensa que incluya la cuestión de los grupos armados que operan al margen del control del Estado y lleve al desarme de esos grupos. UN وأدعو القادة اللبنانيين إلى إحراز تقدم نحو اعتماد استراتيجية دفاع وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة العاملة خارج نطاق سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها.
    La resolución estaba dirigida, entre otras cosas, al desarme de Hezbollah, así como a la retirada de las tropas sirias que, según el Secretario General, eran las únicas fuerzas extranjeras importantes desplegadas en el Líbano a fecha 30 de septiembre de 2004. UN وقد كان القرار موجّهاً، في جملة أمور أخرى، نحو نزع سلاح حزب الله فضلاً عن انسحاب القوات السورية التي كانت، وفقاً لما ذكره الأمين العام، القوات الأجنبية الوحيدة المنتشرة في لبنان حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus