"al desarrollo del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنمية القطاع
        
    • في تنمية القطاع
        
    • إلى تنمية القطاع
        
    • على تنمية القطاع
        
    • لتطوير القطاع
        
    • لتنمية قطاع
        
    • وتنمية القطاع
        
    • على تطوير قطاع
        
    • لتطوير قطاع
        
    • على تنمية قطاع
        
    • في تطوير القطاع
        
    • إطار تنمية القطاع
        
    • من أجل تطوير القطاع
        
    • في تنمية قطاع
        
    • في دعم تنمية القطاع
        
    Se mencionó también la necesidad de prestar mayor apoyo al desarrollo del sector privado. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    Se mencionó también la necesidad de prestar mayor apoyo al desarrollo del sector privado. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    Se mencionó también la necesidad de prestar mayor apoyo al desarrollo del sector privado. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    No obstante, para crear un entorno favorable al desarrollo, el Gobierno está decidido a realizar reformas estructurales en el gasto público y la administración financiera, así como a eliminar los obstáculos al desarrollo del sector privado. UN ومع ذلك فإن الحكومة، بغية تهيئة بيئة مناسبة تؤدي إلى تحقيق التنمية، مصمّمة على زيادة الإصلاحات الهيكلية في الإنفاق العام والإدارة المالية، وكذلك إزالة الاختناقات الحاصلة في تنمية القطاع الخاص.
    Hasta cierto punto, el apoyo al desarrollo del sector rural no agrícola se asemeja al del sector no estructurado urbano. UN ويسير الدعم الموجه إلى تنمية القطاع الريفي غير الزراعي، إلى حد ما، جنبا إلى جنب مع دعم القطاع الحضري غير النظامي.
    En este contexto, también se da importancia al desarrollo del sector privado y de las PYME. UN وفي هذا السياق، ينصب التركيز أيضا على تنمية القطاع الخاص وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Esos principios constituyen la base de un clima propicio al desarrollo del sector privado. UN وهذه المبادئ هي أيضا اﻷساس للبيئة التمكينية اللازمة لتنمية القطاع الخاص.
    La división entre lo público y lo privado debería permitir que las políticas públicas crearan un entorno favorable al desarrollo del sector privado. UN وتقتضي العلاقة بين القطاعين العام والخاص أن تقوم السياسات العامة بتهيئة بيئة ملائمة لتنمية القطاع الخاص.
    En 2002, Mauritania elaboró un plan contra la desertificación y una estrategia industrial que contribuirá al desarrollo del sector privado. UN ووضعت موريتانيا في عام 2002 خطة لمكافحة التصحر وحددت استراتيجية صناعية توفر الدعم لتنمية القطاع الخاص.
    Sigue teniendo especial prioridad el aumento del apoyo al desarrollo del sector privado en África por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos africanos. UN ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى.
    Establecer plataformas para el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo del sector privado, a la sociedad civil y a las asociaciones de cooperación descentralizadas UN إنشاء مناهج من أجل دعم الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لتنمية القطاع الخاص والمجتمع المدني وشراكات التعاون اللامركزية
    Además, al crear un entorno propicio al desarrollo del sector privado, se reforzará el potencial de crecimiento de la economía de esos países. UN وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان.
    El Brasil apoya plenamente programas como Compras para el Progreso del Programa Mundial de Alimentos, que, al apostar por la adquisición local, contribuye al desarrollo del sector agrícola de la comunidad afectada. UN والبرازيل تؤيد تأييدا كاملا برامج مثل الشراء من أجل التقدم التابع لبرنامج الأغذية العالمي، الذي، بفضل اختياره المشتريات المحلية، يساهم في تنمية القطاع الزراعي في المجتمعات المتضررة.
    La inversión pública y la inversión privada pueden contribuir al desarrollo del sector agrícola, y existen amplias posibilidades de interacción entre ambas. UN ويمكن لكل من الاستثمار العام والاستثمار الخاص أن يُسهم في تنمية القطاع الزراعي، وثمة إمكانات كبيرة للتفاعل بينهما.
    Gran parte de la asistencia que presta el Centro de Inversiones a los gobiernos se destina cada vez más, directa o indirectamente, al desarrollo del sector privado. UN ويتجه معظم المساعدة التي يقدمها مركز الاستثمار إلى الحكومات، على نحو متزايد، إلى تنمية القطاع الخاص، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Con este fin, instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África conducentes al desarrollo del sector financiero, incluida la transferencia a los bancos centrales de una tecnología adecuada a precios asequibles para facilitar el fomento de su capacidad institucional. UN وتحقيقا لذلك نحث المجتمع الدولي على دعم جهود افريقيا الرامية إلى تنمية القطاع المالي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا الملائمة بأسعار معقولة إلى المصارف المركزية لتسهيل بناء قدراتها المؤسسية.
    Además, las sanciones han afectado gravemente al desarrollo del sector privado y han puesto en peligro la reforma económica en marcha. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجزاءات قد أثرت بالغ التأثير على تنمية القطاع الخاص، وبالتالي أضعفت الى حد كبير الاصلاحات الاقتصادية الجارية.
    Sri Lanka recomendó que la comunidad internacional siguiera prestando asistencia al desarrollo del sector de la salud. UN وأوصت سري لانكا المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم المساعدة لتطوير القطاع الصحي.
    Los bancos regionales de desarrollo también cuentan con importantes programas de préstamos en apoyo al desarrollo del sector de la energía. UN وللمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أيضا برامج إقراض هامة دعما لتنمية قطاع الطاقة.
    Una forma de atraer IED limitando algunos de sus riesgos consiste en crear un entorno nacional propicio a la inversión interna y al desarrollo del sector privado. UN وتُعد تهيئة بيئة محلية مواتية للاستثمار المحلي وتنمية القطاع الخاص أحد السُبل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحد من بعض مخاطره في الوقت نفسه.
    La ANASO asigna gran importancia al desarrollo del sector de las TIC, especialmente a medida que se avanza hacia una Comunidad Económica de la ANASO conectada y afianzada en 2015. UN 38 - وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعلق أهمية كبيرة على تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة أنه يجري إحراز تقدم صوب التوصل إلى جماعة اقتصادية مترابطة وآمنة بحلول عام 2015.
    83. El Ministerio de Telecomunicaciones y Tecnología de la Información de Palestina dedica una considerable atención al desarrollo del sector de la tecnología de la información. UN 83 - وقال أن الوزارة الفلسطينية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات تولي اهتماما كثيراً لتطوير قطاع تكنولوجيا الإعلام.
    Esto es cierto sobre todo en lo referente al desarrollo del sector de los valores del mercado. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على تنمية قطاع اﻷوراق المالية من السوق.
    Esta diversidad de experiencias en cuanto al desarrollo del sector financiero parece destacar el argumento presentado en otra parte de este Estudio, a saber, que en las primeras etapas del desarrollo financiero habrá que hacer hincapié en el fortalecimiento del sector bancario. UN ويبدو أن هذه الخبرات العريضة في تطوير القطاع المالي تعزز وجهة النظر الواردة في جزء آخر من هذه الدراسة وفحواها أن المراحل اﻷولى للتطور المالي ينبغي أن تركز على تعزيز القطاع المصرفي.
    14.18 En lo que respecta al desarrollo del sector privado, una esfera de interés será el fortalecimiento de las microempresas y las empresas del sector no estructurado, que constituyen las principales fuentes de empleo e ingresos en varios países africanos. UN ١٤-١٨ وفي إطار تنمية القطاع الخاص، سيتمثل أحد مجالات التركيز في تعزيز المشاريع الصغيرة ومشاريع القطاع غير الرسمي، التي تمثل المصادر الرئيسية للعمل والدخل في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Basándose en la labor de la Comisión, Dinamarca está duplicando el apoyo que destina al desarrollo del sector privado en África. UN واستنادا إلى عمل اللجنة، تضاعف الدانمرك دعمها من أجل تطوير القطاع الخاص في أفريقيا.
    La Cámara de Comercio Internacional también está contribuyendo al desarrollo del sector de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتقدم غرفة التجارة الدولية المساعدة أيضا في تنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En tal sentido, se destacó la importante contribución de la mujer al desarrollo del sector privado y su participación en él. El microcrédito también podía cumplir una función importante. UN وتم في هذا السياق إبراز المساهمة المهمة للمرأة في دعم تنمية القطاع الخاص، ودورها كجزء من هذا القطاع، وأشير إلى أن الائتمانات الصغرى يمكن أن تلعب دورا مهما أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus