Consideramos que toda la cuestión relativa al diálogo entre civilizaciones es muy amplia y sumamente importante. | UN | فنحن نعتبر المسألة كلها المتعلقة بالحوار بين الحضارات قضية ضخمة ومهمة أهمية بالغة. |
Mi delegación piensa que el informe nos permitirá conocer y apreciar las actividades de las Naciones Unidas y sus entidades afiliadas con respecto al diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. | UN | ويرى وفدي أن التقرير سوف يمكّننا من الاطلاع على أنشطة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها فيما يتعلق بالحوار بين الحضارات والثقافات والأديان، وتقديرها حق التقدير. |
El Director General de la UNESCO participó en las dos reuniones más recientes del Grupo de Alto Nivel establecido por la Alianza, en las que dio a conocer el planteamiento y la experiencia de la UNESCO con respecto al diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos. | UN | وشارك المدير العام لليونسكو في آخر اجتماعات الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه التحالف، حيث أوضح الحاضرين نهج اليونسكو وتجربتها في ما يتعلق بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Finalmente, deseo asegurar a la Asamblea que Etiopía siempre estará firmemente comprometida y seguirá desempeñando de manera activa el papel que le corresponde en la ejecución de este importante programa de trabajo mundial relativo al diálogo entre civilizaciones. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية بأن إثيوبيا ستظل دائما ملتزمة التزاما صارما وستواصل الاضطلاع بدورها بفعالية في هذا البرنامج العالمي البالغ الأهمية للحوار بين الحضارات. |
Al llevar a cabo nuestras responsabilidades conjuntas, atribuyo gran valor a la cooperación Sur-Sur y triangular, así como al diálogo entre civilizaciones y al avance de la cultura de paz. | UN | وفي سياق الاضطلاع بمسؤولياتنا المشتركة، سأولي أهمية بالغة للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك للحوار بين الحضارات والنهوض بثقافة السلام. |
Por lo tanto, el llamamiento al diálogo entre civilizaciones es realmente muy oportuno. | UN | ولذلك فإن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات تأتي في الواقع في وقتها. |
El Presidente de WHD participó como orador invitado en relación con el tema relativo al diálogo entre civilizaciones. | UN | ودُعي رئيس المؤسسة ليكون الضيف المتكلم بشأن قضية الحوار بين الحضارات. |
Las iniciativas relativas al diálogo entre civilizaciones, el diálogo entre religiones y el diálogo entre pueblos y comunidades no son nuevas; han sido y siguen siendo parte integral de los esfuerzos humanos por superar los conflictos y la intolerancia. | UN | المبادرات المعنية بالحوار بين الحضارات وبالحوار بين الأديان وبالحوار بين الشعوب والطوائف ليست جديدة؛ فقد كانت وستظل جزءا من السلوك الإنساني الهادف إلى التغلب على الصراع والتعصب. |
3. Examinar y evaluar los programas educativos, de investigación, políticos y culturales de los organismos gubernamentales relativos al diálogo entre civilizaciones, con miras a adaptarlos a los objetivos supremos del concepto del diálogo entre civilizaciones; | UN | ٣ - استعراض وتقييم برامج الوكالات الحكومية التعليمية والبحثية والسياسية والثقافية المتصلة بالحوار بين الحضارات بغية توفيقها مع اﻷهداف العليا لمفهوم الحوار بين الحضارات؛ |
12. Conducir y completar programas de información a fin de explicar y propagar las políticas y los planes relativos al diálogo entre civilizaciones; | UN | ١٢ - توجيه وتنفيذ برامج إعلامية من أجل توضيح السياسات والخطط المتصلة بالحوار بين الحضارات والتعريف بتلك السياسات والخطط؛ |
4. Hacer un llamamiento a la comunidad internacional, en particular las organizaciones, instituciones, órganos y personalidades que se ocupan de cuestiones que afectan al destino de los seres humanos, a que presten la máxima atención al diálogo entre civilizaciones y lo orienten hacia el fomento de la paz y la seguridad, la justicia y la estabilidad en el mundo; | UN | 4 - مناشدة الأطراف الدولية، من منظمات ومؤسسات وهيئات وشخصيات مهتمة بقضايا المصير الإنساني، إيلاء أكبر الاهتمام بالحوار بين الحضارات وتوجيهه نحو خدمة الأمن والسلم والعدالة والاستقرار في العالم. |
El Departamento debe prestar más atención al diálogo entre civilizaciones a fin de evitar el peligro que representa el odio, el fanatismo y el racismo. | UN | 63 - وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تولي اهتماما أكبر بالحوار بين الحضارات من أجل درء مخاطر الحقد والتعصب والعنصرية. |
Algunas, como las relativas al diálogo entre civilizaciones, simplemente se añaden a las tratadas por el Departamento, que utiliza su creatividad y los recursos disponibles para promover cuestiones relacionadas con el diálogo entre civilizaciones. | UN | وبعض هذه القضايا، مثل تلك المتعلقة بالحوار بين الحضارات، تضاف ببساطة إلى القضايا التي تعالجها الإدارة؛ وتستخدم الإدارة إبداعها - في حدود الموارد المتاحة - لتعزيز القضايا المتعلقة بالحوار بين الحضارات. |
La declaración se refiere a la concepción del Presidente relativa al diálogo entre civilizaciones. | UN | ويتعلق البيان بتصور الرئيس للحوار بين الحضارات )انظر المرفق(. |
A la delegación de China le complace observar que, con la aprobación de la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz y el Programa de Acción del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, la comunidad internacional dedica cada vez más atención al diálogo entre civilizaciones diferentes. | UN | ويسر الوفد الصيني أن يلاحظ أن المجتمع الدولي، باعتماده للإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام وبرنامج عمل البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، يولي اهتماما متزايدا للحوار بين الحضارات المختلفة. |
El Sr. Mangoaela (Lesotho) dice que tal vez un año no baste para alcanzar los objetivos enunciados en el proyecto de resolución y propone que se examine la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas dedicado al diálogo entre civilizaciones. | UN | ٢٧ - السيد مانغوايلا )ليسوتو(: قال إن سنة واحدة ربما لا تكفي لتحقيق اﻷهداف التي ينشدها مشروع القرار، واقترح النظر في مسألة إعلان عقد اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Sr. Assaf (Líbano) (habla en árabe): La Asamblea General reanuda hoy su examen del tema relativo al diálogo entre civilizaciones con miras a evaluar la aplicación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, que se aprobó hace cuatro años. | UN | السيد عساف (لبنان): تستأنف الجمعية العامة اليوم النظر في مسألة الحوار بين الحضارات لتقييم ما تم تنفيذه من البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات الذي اعتمد قبل أربع سنوات. |
El Japón atribuye gran importancia al diálogo entre civilizaciones, y por ello respaldamos la labor de la Alianza de Civilizaciones. | UN | إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على الحوار بين الحضارات ولهذا السبب تؤيد عمل تحالف الحضارات. |
La OCI fue precursora en convocar al diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones, incluido el llamamiento a la reconciliación histórica entre el Islam y la cristiandad. | UN | وكانت المنظمة رائدة في الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والثقافات الأديان، بما في ذلك إطلاق الدعوة إلى المصالحة التاريخية بين الإسلام والمسيحية. |