"al efecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذا الغرض
        
    • إلى الأثر
        
    • بالأثر
        
    • اﻷثر
        
    • عن الأثر
        
    • إلى التأثير
        
    • إلى تأثير
        
    • بهذا المعنى
        
    • إلى أثر
        
    • في هذا المسعى
        
    • إلى الآثار
        
    • بهذا الغرض
        
    • بإنهاء الخدمة
        
    • بمفعول
        
    • الأثر الناجم
        
    En general, el informe fue considerado insuficiente en relación con las recomendaciones que al efecto había formulado el Comité. UN وارتأى اﻷعضاء عموما، أن التقرير لم يكن كافيا فيما يتعلق بالتوصيات التي وضعتها اللجنة لهذا الغرض.
    Un Comité establecido al efecto por la Junta de Consejeros del UNITAR sigue y estimula estos pasos. UN إذ تتابع ذلك التعاون وتشجعه لجنة انشأها مجلس أمناء اليونيتار لهذا الغرض.
    Su tarea sería estudiar y analizar el material que se ha acumulado. La República de Belarús está preparada para proporcionar todos los materiales necesarios al efecto. UN فستكون مهمته دراسة وتحليل المواد التي تجمعت فعلا وجمهورية بيلاروس مستعدة لتوفير جميع المواد اللازمة لهذا الغرض.
    Así, pues, la expresión se refiere al efecto combinado de la probabilidad de que se produzca un accidente y de la magnitud de los efectos perjudiciales. UN ولذلك فإن العبارة تشير إلى الأثر المشترك لاحتمال وقوع حادث ولحجم أثره الضار.
    El aumento de 529.100 dólares obedece al efecto retardado de la creación de tres puestos en el bienio 2008-2009. UN وتتعلق الزيادة البالغة 100 529 دولار بالأثر المؤجل لثلاث وظائف ووفق عليها في فترة السنتين 2008-2009.
    El Instituto debía ser muy específico e inequívoco en cuanto al objetivo de los montos asignados, así como en cuanto al efecto multiplicador previsto. UN وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع.
    Esta disminución se debe al efecto combinado de: UN وينتج هذا النقصان عن الأثر المشترك لما يلي:
    Se han celebrado reuniones semanales con un comité interministerial especialmente constituido al efecto. UN وتُعقد اجتماعات اسبوعية منتظمة مع لجنة مشتركة بين الوزارات أُنشئت خصيصا لهذا الغرض.
    EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han puesto sus firmas al pie del presente Convenio en las fechas que se indican. UN واثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون لهذا الغرض حسب اﻷصول، بتوقيع هذا الاتفاق في التواريخ المذكورة.
    Son necesarias inversiones masivas para aplicar esos programas y esperamos movilizar los recursos necesarios al efecto. UN إن الاستثمار الضخم ضروري لتنفيذ هذه البرامج، ونأمل في تعبئة الموارد الضرورية لهذا الغرض.
    Deben establecerse cuotas regionales al efecto. UN وينبغي تطبيق نظام الحصص اﻹقليمية لهذا الغرض.
    En primer lugar, toda persona detenida debe serlo por un oficial de la policía judicial; no puede permanecer detenida más de 48 horas, y ello en un local especialmente acondicionado al efecto, en un lugar especificado por las disposiciones legislativas y reglamentarias. UN فأولا يجب أن يكون من يلقي القبض على الشخص ضابطا بالشرطة القضائية؛ ولا يجوز احتجاز الشخص أكثر من ٨٤ ساعة ويجب أن يكون ذلك في مكان جهز خصيصا لهذا الغرض وفي موقع تحدده اﻷحكام التشريعية والتنظيمية.
    Las contribuciones voluntarias se harán a un fondo fiduciario establecido al efecto. UN وستنقل التبرعات من خلال صندوق استئماني ينشأ لهذا الغرض.
    Esto se debe al efecto disuasorio de las investigaciones y de las medidas disciplinarias, así como a la mejora de los procedimientos. UN ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات.
    Este aumento se debe principalmente al efecto diferido de las necesidades relacionadas con el alquiler del edificio del ACNUDH de la Avenue Giuseppe Motta. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى الأثر اللاحق للاحتياجات المتصلة باستئجار المباني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جادة جوسيبي موتا.
    El objetivo, en lo que respecta al marco lógico para el diseño de los programas, se refiere al efecto de la labor de la Organización al nivel más alto. UN ومن حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يشير الهدف إلى الأثر الذي سيحدثه عمل المنظمة على أعلى مستوى.
    El saldo del crédito previsto correspondiente al efecto retardado se distribuye entre los restantes títulos del presupuesto. UN ويتوزع رصيد الاعتماد الخاص بالأثر المؤجل بين مختلف الأجزاء الأخرى من الميزانية.
    La posibilidad de inspeccionar lugares no declarados contribuirá de manera importante al efecto disuasorio general del sistema de vigilancia. UN وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد.
    Desean más información en cuanto al efecto en el plano regional de las adquisiciones conjuntas. UN وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة.
    La disminución de 149.800 dólares obedece al efecto combinado de un presupuesto más bajo y una reducción de la participación porcentual de las Naciones Unidas, que era del 33.8%. UN ويرجع النقصان الذي يبلغ 800 149 دولار إلى التأثير المزدوج لانخفاض الميزانية الإجمالية وتعديل النسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة بالنقصان حيث أصبح 33.8 في المائة.
    Por encima de todo, es el momento de que dirijamos nuestra atención al efecto que nuestras actividades colectivas tienen en la vida diaria de los afganos. UN وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي.
    El párrafo 2 no es aplicable a las cartas de crédito y no sería apropiado incluir en el comentario una declaración al efecto. UN وخطابات الاعتماد غير مشمولة بمشروع الفقرة 2 وسيكون من غير الملائم إدراج بيان بهذا المعنى في التعليق.
    Su delegación celebra la adhesión de 14 nuevos Estados a la Convención sobre las armas convencionales desde la Tercera Conferencia de Revisión, éxito atribuible al efecto del plan de acción para promover la universalidad de la Convención. UN ويرحب وفد بلده بانضمام 14 دولة جديدة إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، وهو نجاح يُعزى إلى أثر خطة العمل في النهوض بعالمية الاتفاقية.
    El aumento de las calamidades extremas se atribuyó al cambio y a la variabilidad del clima, así como al efecto combinado de riesgos diversos que ocurren en la misma zona. UN أما الازدياد في الأحداث الشديدة القصوى فيعزى إلى تغيّر المناخ وتباينه، وكذلك إلى الآثار المضاعفة التي تنجم عن وقوع عدة أخطار معا في المنطقة نفسها.
    El Estado parte debe aumentar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    Al igual que otras constituciones recientes, la Constitución de Lituania contiene una disposición relativa al efecto de los tratados internacionales, respecto de la cual el Sr. Scheinin desearía precisiones. UN فدستور ليتوانيا، شأنه شأن دساتير حديثة أخرى، يتضمن حكماً يتعلق بمفعول المعاهدات الدولية، يود السيد شاينين في شأنه الحصول على بعض الايضاحات.
    El aumento de 955.500 dólares se debe al efecto de los acuerdos en virtud de los cuales las Naciones Unidas perciben la totalidad de la tasa de interés de mercado por sus saldos bancarios. UN وتمثل الزيادة البالغة 500 955 دولار الأثر الناجم عن الترتيبات التي تحقق بموجبها الأرصدة المصرفية للأمم المتحدة سعر الفائدة الكامل السائد في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus