¿Cuáles son las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión garantizado por el artículo 19 del Pacto? | UN | ما هي القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير المكفولة بالمادة ٩١ من العهد؟ |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. | UN | إلا أنه، عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
Las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión no pueden menoscabar el derecho en sí mismo. | UN | وإن القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير لا يمكن أن تنتقص من الحق نفسه. |
Sin embargo, cuando un Estado parte impone restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, estas no pueden poner en peligro el derecho propiamente dicho. | UN | بيد أنه عندما تفرض دولة طرف قيوداً على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرّض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
Sin embargo, cuando un Estado parte impone restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, estas no pueden poner en peligro el derecho propiamente dicho. | UN | بيد أنه عندما تفرض دولة طرف قيوداً على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرّض هذه القيود الحق نفسه للخطر. |
Toda restricción al ejercicio de la libertad de expresión debe ajustarse a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. | UN | وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Toda restricción al ejercicio de la libertad de expresión debe ajustarse a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. | UN | وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
En su comentario general sobre el artículo 19, el Comité indicó que la imposición por un Estado Parte de ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión tal vez no pusiera en peligro el derecho propiamente dicho. | UN | فقد ذكرت اللجنة في تعليقها العام على المادة 19 أن فرض أي دولة طرف لقيود محددة على ممارسة حرية التعبير لا يجوز لها أن يشكل خطراً على الحق نفسه. |
Al mismo tiempo, es necesario definir con sumo cuidado toda limitación de la libertad de expresión impuesta con el fin de prevenir la incitación al odio religioso, para que no afecte al ejercicio de la libertad de expresión ni al de otros derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن نعّرف بأقصى قدر من العناية أية قيود تحد من حرية التعبير لمنع التحريض على الكراهية الدينية، وذلك لكي لا نؤثر على ممارسة حرية التعبير أو غير ذلك من حقوق الإنسان. |
En su Observación general Nº 10, el Comité estimó que las restricciones impuestas al ejercicio de la libertad de expresión no pueden poner en peligro el ejercicio de este derecho. | UN | وفي التعليق العام رقم 10 قدَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التقييدات المفروضة على ممارسة حرية التعبير لا يجوز أن تهدد الحق نفسه. |
El Grupo de Trabajo sostiene en relación al ejercicio de la libertad de expresión que ésta no debe admitir mayores restricciones, y que en todo caso éstas restricciones deben reunir los requisitos de legalidad y legitimidad y de ser necesarias para una sociedad democrática. | UN | ويؤكد الفريق العامل أنه لا يقبل فرض المزيد من القيود على ممارسة الحق في حرية التعبير، وأن أي قيود في هذا الصدد يجب أن تتفق مع المتطلبات القانونية والشرعية وأن تكون ضرورية لمجتمع ديمقراطي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que elimine todas las limitaciones al ejercicio de la libertad de asociación y que reconozca a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق عن ممارسة حرية تكوين الجمعيات وبالاعتراف بالمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
Manifestó que le seguían preocupando las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, de reunión y de asociación. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء القيود المفروضة على التمتع بحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
Es importante distinguir claramente entre los diferentes significados de ese concepto a fin de evitar posibles malentendidos que podrían afectar al ejercicio de la libertad de religión o de creencias, o incluso socavar su condición de derecho humano universal. | UN | ومن المهم التمييز بوضوح بين مختلف المعاني ضمن ذلك المفهوم من أجل تجنب أوجه سوء الفهم الممكنة التي يمكن أن تؤثر سلباً على تنفيذ حرية الدين أو المعتقد، أو حتى أن تقوض وضعه كحق عالمي من حقوق الإنسان. |
Al afirmar que las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión no pueden poner en peligro ese derecho en sí mismo, el Comité de Derechos Humanos aclara la noción de complementariedad -y no de rivalidad- entre los diversos derechos enunciados en el Pacto. | UN | وتوضح اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بإعلانها أن القيود المتصلة بممارسة حرية التعبير يجب ألا تعرّض الحق نفسه للخطر، فكرة التكامل - وليس التنافس - بين الحقوق المختلفة الواردة في العهد. |
El Gobierno explicó además que la legislación nacional ponía límites razonables al ejercicio de la libertad de expresión para velar por que las elecciones fueran justas y limpias. | UN | وأوضحت الحكومة أيضاً أن قوانينها تضع حدوداً معقولة لممارسة حرية الكلمة لضمان انتخابات عادلة ونزيهة. |