"al elaborar políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند وضع السياسات
        
    • عند وضع سياسات
        
    • لدى وضع السياسات
        
    • لدى وضع سياسات
        
    • عند صياغة السياسات
        
    al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. UN ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية.
    al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. UN ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية.
    al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. UN ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية.
    al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. UN ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث.
    Se compartió información y se tomaron en cuenta las opiniones de los representantes del personal en la mayor medida posible al elaborar políticas y al tomar medidas que incidieran en las condiciones de servicio y el bienestar del personal. UN وحدث تبادل للمعلومات، كما روعيت إلى أقصى حد ممكن آراء ممثلي الموظفين لدى وضع السياسات واتخاذ المبادرات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين ورفاهمم.
    Un orador indicó que, al elaborar políticas y medidas contra el terrorismo, los Estados deberían tener presente que la discriminación y la intolerancia en sí mismas podían convertirse en motivo de radicalización y violencia. UN وذكر أحد المتكلمين أن على الدول أن تضع في اعتبارها لدى وضع سياسات وتدابير مكافحة الإرهاب أن التمييز وعدم التسامح يمكن أن يصبحا بذاتهما عاملاً مساعداً على التطرّف والعنف.
    6. En un documento de exposición de problemas del Fondo Monetario Internacional (FMI) se afirma que " las percepciones de la equidad derivan de normas sociales y culturales, y cada sociedad pondrá de relieve sus propios valores al elaborar políticas para promover la equidad. UN 6- وجاء في ورقة قضايا صادرة عن صندوق النقد الدولي أن " تصورات الإنصاف تنبثق من المعايير الاجتماعية والثقافية، وكل مجتمع يؤكد على قيمه الخاصة به عند صياغة السياسات الرامية إلى تعزيز الإنصاف.
    16. Así pues, los encargados de formular políticas y adoptar decisiones han de ir más allá de los períodos de planificación normales al elaborar políticas y estrategias para la ordenación forestal sostenible. UN 16 - ومن ثم، فإن واضعي السياسات وصنّاع القرار يواجهون تحديا يتمثل في التطلع إلى ما وراء فترات التخطيط المعتادة عند وضع السياسات والاستراتيجيات للإدارة المستدامة للغابات.
    al elaborar políticas comerciales e industriales debería aprovecharse plenamente la flexibilidad prevista en los distintos acuerdos de la OMC. UN وينبغي استكشاف جميع عناصر المرونة في الاتفاقات المختلفة لمنظمة التجارة العالمية بصورة كاملة عند وضع السياسات التجارية والصناعية.
    No obstante, dado que las personas con diferentes tipos y grados de discapacidad requieren servicios diferentes, las oficinas y dependencias gubernamentales necesitan establecer una distinción entre los diferentes grupos de beneficiarios al elaborar políticas y programas de servicio para ofrecer una asistencia adecuada que satisfaga las necesidades de esas personas. UN ومع ذلك، ونظراً إلى أن الأشخاص الذين تتفاوت أنواع ودرجات إعاقتهم يتطلبون أنواعاً مختلفة من الخدمات، فمن اللازم أن تفرق المكاتب والإدارات الحكومية بين مختلف مجموعات المستفيدين عند وضع السياسات والبرامج الخدمية، وذلك لتوفير المساعدة الملائمة التي تلبي على وجه التحديد احتياجات الناس.
    Así pues, los encargados de formular políticas y adoptar decisiones han de ir más allá de los períodos de planificación normales al elaborar políticas y estrategias para la ordenación forestal sostenible. UN 15 - ومن ثم، فإن واضعي السياسات وصناع القرار يواجهون تحديا يتمثل في التطلع إلى ما وراء فترات التخطيط العادي عند وضع السياسات والاستراتيجيات للإدارة المستدامة للغابات.
    al elaborar políticas públicas, los dirigentes gubernamentales deberían prestar atención especial a su incidencia en las unidades familiares particulares y su capacidad de fortalecer dichas unidades ( " Respect for the Family, " United Nations Negotiating Guide, página 1). UN عند وضع السياسات العامة، يتعين على قادة الحكومات النظر بعناية في الآثار التي تتعرض لها فرادى الوحدات الأسرية الفردية والقدرة على تعزيزها ( " احترام الأسرة، " دليل الأمم المتحدة للتفاوض، الصفحة 1).
    c) Los países han recorrido distintos caminos para tratar de dar solución a la pobreza en las ciudades. al elaborar políticas y estrategias se deben reconocer los contextos nacionales específicos. UN (ج) سلكت البلدان طرقاً مختلفة في التعامل مع الفقر في المناطق الحضرية ومن الضروري تحديد أطر وطنية محددة عند وضع السياسات والاستراتيجيات.
    18. En lo que se refiere a las definiciones de discapacidad que figuran en diferentes instrumentos legislativos y programas de servicios, al elaborar políticas y servicios relativos a las personas con discapacidad, las oficinas y departamentos gubernamentales se remiten por lo general a la definición enunciada en el Plan programático de rehabilitación que, a grandes rasgos, se ajusta a la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 18- وفيما يتعلق بتعريفات الإعاقة الواردة في نصوص تشريعية وبرامج خدمية مختلفة، فإن المكاتب والإدارات الحكومية تستأنس في العادة، عند وضع السياسات والخدمات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، بالتعريف الوارد في خطة برنامج إعادة التأهيل، والذي يتسق إجمالاً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. UN ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث.
    al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. UN ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث.
    8. al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. UN 8- ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث.
    Los participantes insistieron en la necesidad de que, al elaborar políticas regionales, se tuviera en cuenta la transferencia y comercialización de tecnologías relacionadas con el espacio coordinadas y facilitadas por centros regionales de transferencia de tecnología especializados. UN وشدَّدَ المشاركون على الحاجة إلى إيلاء الاعتبار، لدى وضع السياسات الإقليمية، لنقل التكنولوجيات الفضائية وتسويقها اللذين تنسِّقهما وتيسِّرهما المراكز الإقليمية المتخصِّصة المعنية بنقل التكنولوجيا.
    b) Exigir que los funcionarios analicen y tengan en cuenta las diferencias entre los sexos al elaborar políticas y programas, e impartirles capacitación en materia de planificación, aplicación, vigilancia y evaluación de programas y proyectos; UN )ب( أن تطلب من المسؤولين تطبيق التحليلات المتعلقة بنوع الجنس لدى وضع السياسات والبرامج وأن توفر التدريب للموظفين في مجالات تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Existe la preocupación de que los [objetivos] ambientales puedan utilizarse con fines proteccionistas. [Se ha reconocido que al elaborar políticas ambientales es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes [no más restrictivas del comercio de lo que sea necesario para alcanzar el objetivo ambiental] y por que se preste la debida atención a las condiciones especiales de los países en desarrollo. UN ويخشى هنا أن ]اﻷهداف[ البيئية يمكن استخدامها ﻷغراض حمائية. ]وتم التسليم بأنه لدى وضع السياسات البيئية من المهم ضمان كونها، في جملة أمور، شفافة، ]ولا تقيد التجارة أكثر مما هو ضروري لبلوغ الهدف البيئي،[ وتوجه اهتماماً ملائماً إلى الظروف الخاصة والحاجات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    29. Exhorta a los Estados Miembros a que, al elaborar políticas amplias para enfrentar el problema mundial de las drogas, consideren también medidas, programas y actividades dirigidas a atender las necesidades de quienes se ven afectados por la violencia y la delincuencia relacionada con las drogas; UN 29 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنظر، لدى وضع سياسات شاملة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، في وضع تدابير وبرامج وإجراءات تلبي احتياجات المتضررين مما يرتبط بالمخدرات من العنف والجريمة؛
    29. Exhorta a los Estados Miembros a que, al elaborar políticas amplias para enfrentar el problema mundial de las drogas, consideren también medidas, programas y actividades dirigidas a atender las necesidades de quienes se ven afectados por la violencia y la delincuencia relacionada con las drogas; UN 29 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنظر، لدى وضع سياسات شاملة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، في وضع تدابير وبرامج وإجراءات تلبي احتياجات المتضررين مما يرتبط بالمخدرات من العنف والجريمة؛
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que considere la posibilidad de invitar a la Relatora Especial sobre los derechos humanos y la extrema pobreza a viajar al país, así como de invitar a otros relatores especiales que se ocupan de los derechos económicos, sociales y culturales, a fin de beneficiarse de sus conocimientos técnicos al elaborar políticas que respondan a las preocupaciones del Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في توجيه دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان لزيارة البلد وفي توجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين معنيين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغية الاستفادة من خبرتهم عند صياغة السياسات التي تتصدى لشواغل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus