"al elaborar y aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند وضع وتنفيذ
        
    • في تصميم وتنفيذ
        
    • عند تصميم وتنفيذ
        
    • لدى وضع وتنفيذ
        
    La región del Pacífico ha hecho hincapié en la necesidad de pensar en la región al elaborar y aplicar estrategias en esos temas. UN إن منطقة المحيط الهادئ قد أكدت على الحاجة إلى التفكير إقليميا عند وضع وتنفيذ الاستراتيجية الخاصة بتلك القضايا.
    Muchos creían también que, al elaborar y aplicar las reformas propuestas a fin de reorientar la labor del Departamento, el Secretario General debería tener plenamente en cuenta el parecer de los Estados Miembros. UN كذلك رأى كثيرون أن اﻷمين العام ينبغي، عند وضع وتنفيذ مقترحات اﻹصلاح في مجال إعادة توجيه اﻹدارة، أن يأخذ في الاعتبار على أكمل وجه آراء الدول اﻷعضاء.
    Muchos creían también que, al elaborar y aplicar las reformas propuestas a fin de reorientar la labor del Departamento, el Secretario General debería tener plenamente en cuenta el parecer de los Estados Miembros. UN كذلك رأى كثيرون أن اﻷمين العام ينبغي، عند وضع وتنفيذ مقترحات اﻹصلاح في مجال إعادة توجيه اﻹدارة، أن يأخذ في الاعتبار على أكمل وجه آراء الدول اﻷعضاء.
    1) Fomenten la utilización de consultas de base amplia al elaborar y aplicar los programas y políticas de desarrollo. UN (1) تشجع استخدام التشاور الواسع النطاق في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية.
    Al Comité le preocupa que no exista un diálogo sistemático y constante entre los mecanismos nacionales de todo nivel y las organizaciones no gubernamentales competentes, en particular las organizaciones de mujeres, y que no se consulte a estas al elaborar y aplicar las políticas de empoderamiento de la mujer. UN واللجنة قلقة إزاء قلة الحوار المنتظم والمتواصل بين الآلية الوطنية على جميع المستويات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وبشكل خاص المنظمات النسائية، وغياب المشاورات معها في تصميم وتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وسياسات تمكين المرأة.
    al elaborar y aplicar los nuevos proyectos y programas de educación, debe emplearse la Convención sobre los Derechos del Niño como marco orientador y prestar particular atención a los siguientes principios básicos: UN يجب أن تكون اتفاقية حقوق الطفل، عند تصميم وتنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة في مجال التعليم، الإطار الموجَّه في هذا الشأن، مع إيلاء اهتمام خاص بالمبادئ الأساسية التالية:
    Esa transformación ha sentado los cimientos de los enfoques participativos, en los que se tienen en cuenta las ideas y opiniones de las personas de edad al elaborar y aplicar las políticas que las afectan. UN ويُرسي هذا التحول أساس النهج التشاركية التي تتمثل في أخذ وجهات نظر كبار السن وآرائهم بعين الاعتبار لدى وضع وتنفيذ السياسات التي تمسهم.
    En el Estudio Mundial se plantea una serie de importantes cuestiones que los encargados de la adopción de políticas deberían tener en cuenta al elaborar y aplicar políticas que reconozcan y aborden la relación entre la igualdad entre los géneros y la migración internacional, a saber: UN وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية:
    8. Insta a los Estados a respetar sus obligaciones en materia de derechos humanos al elaborar y aplicar políticas ambientales; UN 8- يحث الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات البيئية؛
    " [La Conferencia Intergubernamental sobre Políticas Culturales para el Desarrollo] reconoce que los pueblos indígenas tienen derecho a la libertad de aspirar al desarrollo económico, social y cultural, y que los Gobiernos deberán respetar este principio al elaborar y aplicar políticas culturales, " UN " ]يسلم المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية من أجل التنمية[ بأن الشعوب اﻷصلية لها الحق في أن تواصل بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن هذا الحق ينبغي أن تحترمه الحكومات عند وضع وتنفيذ سياساتها الثقافية، "
    1. Pide a la Directora Ejecutiva que, al elaborar y aplicar las políticas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, incorpore la protección de las personas pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos en todas las actividades del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, incluidas la Campaña Mundial de Seguridad de la Tenencia y la Campaña Mundial sobre Gobernanza Urbana; UN 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية عند وضع وتنفيذ سياسات موئل الأمم المتحدة أن تدمج حماية الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المعرضة والمحرومة في جميع أنشطة موئل الأمم المتحدة، بما في ذلك الحملتين العالميتين بشأن ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية؛
    Se alienta a los Estados a que tengan en cuenta los efectos de la migración en los niños al elaborar y aplicar los marcos de desarrollo nacional, las estrategias de reducción de la pobreza, los planes de acción en materia de derechos humanos y los programas y estrategias para la educación en materia de derechos humanos y la promoción de los derechos del niño. UN 98 - وتُشجع الدول على النظر في تأثير الهجرة على الأطفال عند وضع وتنفيذ أطر التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وخطط العمل المتعلقة بحقوق الإنسان وبرامج واستراتيجيات التوعية بحقوق الإنسان والنهوض بحقوق الطفل.
    36. Tener en cuenta la situación y las necesidades especiales de los romaníes y los migrantes al elaborar y aplicar todos los programas y proyectos destinados a mejorar las condiciones de vida y las oportunidades de la población en general (Cuba); UN 36- مراعاة وضع طائفة الروما والمهاجرين واحتياجاتهم الخاصة عند وضع وتنفيذ جميع البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية والفرص المتاحة لعامة السكان (كوبا)؛
    4. Insta también a que al elaborar y aplicar estrategias de desarrollo a nivel nacional, subregional, regional e internacional, y al compartir las mejores prácticas, se adopten enfoques globales del desarrollo de los recursos humanos reconociendo al mismo tiempo el papel que podrían desempeñar los sistemas de conocimientos locales; UN 4 - تحث أيضا على اعتماد نُهج شاملة إزاء تنمية الموارد البشرية في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، فضلا عن تقاسم الممارسات الفضلى،مع التسليم بالدور الذي يمكن أن يؤديه نظام المعارف المحلية؛
    4. Insta también a que, al elaborar y aplicar estrategias de desarrollo a nivel nacional, subregional, regional e internacional, y al compartir las mejores prácticas, se adopten enfoques globales del desarrollo de los recursos humanos, reconociendo al mismo tiempo el papel que podrían desempeñar los sistemas de conocimientos locales; UN 4 - تحث أيضا على اعتماد نُهج شاملة إزاء تنمية الموارد البشرية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنمائية على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وعلى تقاسم أفضل الممارسات، مع التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه نظم المعارف المحلية؛
    3. Reconocemos el valor y el impacto de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y nos esforzamos por utilizar esas reglas y normas como principios rectores al elaborar y aplicar nuestras políticas, leyes, procedimientos y programas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. UN " 3 - نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    3. Reconocemos el valor y el impacto de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y nos esforzamos por utilizar esas reglas y normas como principios rectores al elaborar y aplicar nuestras políticas, leyes, procedimientos y programas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 3 - نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    3. Reconocemos el valor y el impacto de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y nos esforzamos por utilizar esas reglas y normas como principios rectores al elaborar y aplicar nuestras políticas, leyes, procedimientos y programas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 3- نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Pedimos a las instituciones de Bretton Woods que tengan en cuenta los problemas sociales de los países interesados al elaborar y aplicar sus programas de ajuste estructural para los países menos adelantados. UN ونحن نهيب بمؤسسات بريتون وودز أن تأخذ في الاعتبار الشواغل الاجتماعية للبلدان المشاركة عند تصميم وتنفيذ برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي ﻷقل البلدان نموا.
    El Programa de Acción Mundial se concibió para servir de fuente de orientación conceptual y práctica a la que puedan recurrir las autoridades nacionales y regionales al elaborar y aplicar de forma sostenida medidas para prevenir, reducir, controlar o eliminar la degradación del medio marino causada por las actividades que se realizan en tierra. UN وقد صُمم البرنامج ليكون مصدرا لﻹرشاد النظري والعملي الذي ينبغي توجيه عناية السلطات الوطنية و/أو اﻹقليمية إليه عند تصميم وتنفيذ اﻹجراءات الدائمة الرامية إلى الوقاية من التدهور البيئي الناتج عن اﻷنشطة البرية، والسيطرة على ذلك التدهور و/أو القضاء عليه.
    8. Insta a los Estados a respetar sus obligaciones en materia de derechos humanos al elaborar y aplicar políticas ambientales; UN 8- يحث الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان لدى وضع وتنفيذ السياسات البيئية؛
    8. Utilización de los mecanismos existentes. al elaborar y aplicar las medidas de lucha, los países de la región de Asia, en la medida de lo posible, deberían aprovechar y desarrollar la considerable variedad de disposiciones, programas y recursos existentes para abordar el problema de la desviación de precursores. UN 8- استخدام الآليات القائمة - ينبغي لبلدان المنطقة الآسيوية، لدى وضع وتنفيذ التدابير المضادة، أن تستغلّ وتعزز المجموعة الكبيرة من الترتيبات والبرامج والموارد الموجودة بالفعل للتصدّي لتسريب السلائف، حيثما أمكن لها ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus