"al embarazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالحمل
        
    • للحمل
        
    • عن الحمل
        
    • على الحمل
        
    • إلى الحمل
        
    • أثناء الحمل
        
    • في الحمل
        
    • في فترات الحمل
        
    Una licencia especial de maternidad por enfermedad vinculada al embarazo o en caso de embarazo no terminado en nacido vivo UN :: إجازة أمومة خاصة لأي مرض يتعلق بالحمل أو في حالة انتهاء الحمل غير المنتهي بولادة حية
    En modo alguno se entenderá que esta definición afecta a las normas de derecho interno relativas al embarazo. UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل.
    Esta medida ha logrado atraer la atención sobre la cuestión y de resultas de ello más mujeres han denunciado a la JämO que habían sido tratadas injustamente debido al embarazo. UN وقد أفلح هذا التدبير في استرعاء الانتباه إلى القضية وأسفر عن زيادة في عدد النساء اللائي يبلغن أمين المظالم بأنهن يعاملن معاملة ظالمة لأسباب تتعلق بالحمل.
    Las mujeres, o sus cónyuges, que desempeñen trabajos remunerados, no pierden beneficios debido al embarazo. UN فالنساء اللاتي يعملن عمالة مأجورة أو يعمل أزواجهن كذلك، لا تعاني من فقدان الاستحقاقات نتيجة للحمل.
    La información dispersa de que se dispone indica que en algunos países del 25% al 50% de todas las muertes de mujeres en edad de procrear se deben al embarazo y sus complicaciones. UN وتشير معلومات متفرقة إلى أن ما يتراوح بين ربع ونصف جميع وفيات اﻷمهات اللائي في سن الحمل، في بعض البلدان، ينجم عن الحمل ومضاعفاته.
    Sin duda sabes que ciertos alimentos, ciertos manjares, favorecen al embarazo. Open Subtitles أنا متأكدة من انك تعرفين إن هناك أطعمة وأطايب معينة تساعد كثيراً على الحمل.
    Ello ha dado lugar a algunos problemas sociales porque en algunos casos los menores de 18 años tienen relaciones sexuales consentidas por ambas partes, que a veces conducen al embarazo. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء بعض المشاكل الاجتماعية، لأن هناك حالات يجري فيها اتصال جنسي بين فتيات وفتيان دون سن 18 عاماً بموافقة الطرفين، وقد يؤدي هذا الاتصال في بعض الأحيان إلى الحمل.
    El orador reconoce la necesidad de reforzar las disposiciones relativas al embarazo y también de abordar el problema de las tasas de mortalidad. UN بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا.
    Se ha establecido un honorario fijo para las visitas al médico, con exenciones para los niños menores de 18 años y las mujeres que requieren atención relativa al embarazo. UN وحُدِّدت رسوم موحدة للزيارات الطبية، مع إعفاء الأطفال دون سن 18 سنة والنساء اللاتي يتلقين رعاية تتعلق بالحمل.
    La mayoría de las infecciones se transmiten por vía sexual o están asociadas al embarazo, el parto y la lactancia. UN ومعظم الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنقل عبر الاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والولادة والرضاعة الثديية.
    Se hace una excepción para las disposiciones de un contrato de trabajo que protejan a las trabajadoras, en particular con respecto al embarazo y la maternidad. UN وعلى سبيل الاستثناء، فقد خصصت أحكام في عقد العمل تحمي النساء العاملات، ولا سيما فيما يتعلق بالحمل والأمومة.
    En el artículo 31 de la Constitución se prohíbe el trato jurídico distinto de las mujeres, con excepción de las disposiciones relativas al embarazo, el parto y la maternidad. UN ووفقا للمادة 31، لا يجوز أن تُعامل المرأة معاملة مختلفة من الوجهة القانونية، إلا فيما يتعلق بالحمل والولادة والأمومة.
    En relación con el párrafo 136, sírvanse explicar las disposiciones de la Ley de administraciones públicas de 2004 y del Código Laboral de 2003 relativas al embarazo y la maternidad. UN فكيف تنفذ هذه القوانين؟ وبالإشارة إلى الفقرة 136، يرجى شرح الأحكام المتعلقة بالحمل والأمومة التي ينص عليها قانون الخدمة المدنية لعام 2004 وقانون العمل لعام 2003.
    También está relacionada con la atención médica en torno al embarazo y el parto. UN ويرتبط هذا الرقم أيضاً بالرعاية الصحية المتعلقة بالحمل والولادة.
    En los países en desarrollo, unas 70.000 adolescentes mueren cada año por causas asociadas al embarazo y el parto. UN إذ تموت حوالي 000 70 مراهقة في البلدان النامية سنويا من أسباب تتصل بالحمل والولادة.
    Los riesgos asociados al embarazo y el parto son, al parecer, a nivel mundial, aproximadamente un 5% más bajos que hace cinco años. UN ويبدو أن المخاطر المتصلة بالحمل والولادة، على المستوى العالمي، أقل بنحو ٥ في المائة تقريبا من تلك التي كانت سائدة قبل خمس سنوات.
    Los riesgos asociados al embarazo y el parto son, al parecer, a nivel mundial, aproximadamente un 5% más bajos que hace cinco años. UN ويبدو أن المخاطر المتصلة بالحمل والولادة، على المستوى العالمي، أقل بنحو ٥ في المائة تقريبا من تلك التي كانت سائدة قبل خمس سنوات.
    Cerca de medio millón de mujeres mueren por causas relativas al embarazo o parto y 100.000 por abortos inseguros y el riesgo de mortalidad derivada de la maternidad es 180 veces más elevado en África que en Europa. UN وان اكثر من 000 500 امرأة تموت نتيجة للحمل في حين أن 000 100 منهن يموتون من الإجهاض غير القانوني وأن فرص وفاة الإناث هي أعلى 18 مرة في أفريقيا عنها في أوروبا.
    Se estima que cada año entre 10 y 20 millones de mujeres más padecen problemas de salud graves debido al embarazo y el parto, incluidas enfermedades tan debilitadoras como la fístula obstétrica. UN كما يقدَّر أن ما بين 10 و 20 مليون امرأة أخرى يعانين سنويا مشاكل صحية حادة ناجمة عن الحمل والولادة، بينها حالات منهِكة كناسور الولادة.
    Por consiguiente, desea saber si el Gobierno de Singapur prevé reconsiderar estas restricciones, en especial las que limitan el empleo de los trabajadores a un determinado empleador y las restricciones al embarazo y al matrimonio. UN وتساءلت من ثم عما إذا كانت حكومة سنغافورة بصدد إعادة النظر في تلك القيود، لا سيما منها تلك التي تقيِّد العمال بالعمل لدى رب عمل بعينه وتلك التي تسري على الحمل والزواج.
    :: Algunas recurren al embarazo para evadir los problemas familiares, con el fin de salir de casa y formar otra familia, que en la mayoría de los casos termina fracasando. UN :: أن بعضهن يلجأن إلى الحمل تهربا من المشكلات الأسرية بقصد الخروج من البيت وتكوين أسر أخرى تنتهي إلى التفكك في غالبية الحالات.
    El INSALUD presta atención al embarazo, parto y puerperio al 100% de las mujeres que asisten a sus servicios sanitarios. UN ويقدم معهد الصحة الوطني العلاج أثناء الحمل والولادة والنفاس لجميع اللاتي يلتمسن الاستفادة من خدماته الصحية.
    Con respecto a las cesáreas y al embarazo asistido hasta el momento del parto, los datos disponibles confirman que en Italia se recurre cada vez más a procedimientos cuya necesidad no se sustenta en pruebas científicas y que no están justificados por el aumento de los factores de riesgo. UN وفيما يتعلق بالعمليات القيصرية والمساعدة في الحمل حتى الولادة، تؤكد البيانات المتوفرة تزايد الاتجاه في إيطاليا نحو اللجوء إلى إجراءات لا ترتكز الحاجة إليها على دليل علمي ولا تبررها زيادة في عوامل الخطر.
    Se han actualizado las normas, guías y protocolos de atención al embarazo, parto y puerperio, y de emergencia obstétrica. UN 161 - وقد تم تحديث القواعد والأدلة والبروتوكولات الناظمة للرعاية في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة وفي حالات التوليد الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus