"al empleo de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى استخدام القوة
        
    • إلى استعمال القوة
        
    • الى استخدام القوة
        
    Y en sexto lugar, la coacción, en que se recurre a la amenaza y al empleo de la fuerza en las relaciones internacionales a nivel político, económico y comercial. UN وسادسا، هناك اﻹكراه باللجوء بلا وازع إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامهـــا في العلاقــات السياسية والاقتصادية والتجارية الدولية.
    En la práctica, se utiliza con referencia al empleo de la fuerza por una organización internacional o uno de sus órganos o agentes, en particular en el contexto de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN فمن الناحية العملية، استُخدم هذا المصطلح للإشارة إلى استخدام القوة من جانب منظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها، لا سيما في سياق قوات الأمم المتحدة.
    Como declaré aquí el año pasado, el Japón, con el apoyo de muchos países, está dispuesto a cumplir su responsabilidad como miembro permanente del Consejo de Seguridad, de conformidad con su filosofía básica respecto a las contribuciones internacionales, inclusive el no recurso al empleo de la fuerza que prohíbe su Constitución. UN وكما بينت هنا في العام الماضي، فإن اليابان، بتأييد من بلدان كثيرة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها كعضو دائم في مجلس اﻷمن، وفقا لفلسفتها اﻷساسية تجاه المساهمات الدولية، بما في ذلك عدم اللجوء إلى استخدام القوة الذي يحظره دستورها.
    Asimismo, respalda la propuesta de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia acerca de las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o bien fuera del contexto del ejercicio del derecho de legítima defensa (A/AC.182/L.104/Rev.1). UN كما أنه يؤيد المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.104/Rev.1 والداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة إما دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    A veces se han encerrado en un lugar por alguna razón, se han dado candela, se han muerto todos; grupos que por una razón, muchos de ellos por razones políticas, a veces por razones religiosas, pero grupos violentos, proclives al empleo de la fuerza o a preparar venenos, productos para actuar contra las propias autoridades norteamericanas. UN أحيانا يحتجزون في مكان لسبب ما، وأحيانا يسببون مضايقات، وحدث مرة أن انتحرت جماعة بأسرها؛ جماعات لسبب ما، كثير منها لأسباب سياسية، وبعضها لأسباب دينية، لكنها جماعات عنيفة، تنزع إلى استعمال القوة أو إلى تحضير سموم، مستحضرات لاستعمالها ضد السلطات الأمريكية ذاتها.
    Concretamente, las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad recurren hoy con mucho más facilidad al empleo de la fuerza, en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومما يدلل على ذلك أن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها يلجآن اﻵن بسهولة أكبر كثيرا الى استخدام القوة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, apoya la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de que los Estados recurran al empleo de la fuerza sin la autorización previa del Consejo de Seguridad, excepto en caso de ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وأعرب كذلك عن دعمه لمقترح بيلاروس والاتحاد الروسي بالحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن، فيما عدا حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos enumera de modo exhaustivo los únicos motivos por los que se puede recurrir al empleo de la fuerza potencialmente letal y los únicos motivos por los que una persona puede ser sometida a detención. UN أما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فتحدد بصورة حصرية الأسس الوحيدة التي قد يرتكز عليها اللجوء إلى استخدام القوة التي يمكن أن تفضي إلى الموت، والأسس الوحيدة التي يمكن احتجاز الأشخاص بالاستناد إليها.
    2. Los Estados partes velarán por que, en la prestación de sus servicios, los empleados de las EMSP utilicen, en la medida de lo posible, medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    2. Los Estados partes velarán por que, en la prestación de sus servicios, los empleados de las EMSP utilicen, en la medida de lo posible, medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    61. El principio 4 establece que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley utilizarán en la medida de lo posible medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. UN 61- يحتم المبدأ 4 على موظفي إنفاذ القانون تطبيق وسائل غير عنيفة قدر المستطاع قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو الأسلحة النارية.
    a) Aceptar la resolución de la controversia sobre Halaib mediante el arbitraje internacional y renunciar al empleo de la fuerza, así como iniciar inmediatamente los trabajos para resolver la controversia por medios pacíficos, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN )أ( القبول بمعالجة أمر النزاع حول حلايب عن طريق التحكيم الدولي وعدم اللجوء إلى استخدام القوة والشروع فورا في العمل على حل النزاع بالوسائل السلمية وفق مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    e) De conformidad con el principio 4 de los Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, dichos funcionarios, en el desempeño de sus funciones, utilizarán en la medida de lo posible medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. UN (ه) وطبقاً للمبدأ 4 من المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، على الموظفين الحكوميين، في تأدية واجبهم، أن يستخدموا إلى أبعد حد ممكن وسائل غير عنيفة قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Aunque las disposiciones de la mayoría de los tratados que crean esas organizaciones sólo se refieren al empleo de la fuerza armada por los Estados miembros y no por la propia organización, es posible que se haya entendido que los Estados miembros actuarían por conducto de la organización o incluso que la organización respondería directamente. UN ورغم أن أحكام معظم المعاهدات المنشئة لتلك المنظمات لا تشير إلا إلى استخدام القوة من جانب الدول الأعضاء لا المنظمة المعنية()، فإنه قد يفهم من ذلك أن الدول الأعضاء قد تتصرف عن طريق المنظمة أو أن المنظمة نفسها قد ترد مباشرة().
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los miembros de la policía, al recurrir al empleo de la fuerza, actúen de conformidad con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, y para velar por que los arrestos se realicen en el respeto estricto a las disposiciones del Pacto. UN الفقرة 14: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة عند لجوئهم إلى استعمال القوة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً.
    Párrafo 14: El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los miembros de la policía, al recurrir al empleo de la fuerza, actúen de conformidad con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, y para velar por que los arrestos se realicen en el respeto estricto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة عند لجوئهم إلى استعمال القوة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً.
    " Existe conflicto armado siempre que se recurre al empleo de la fuerza entre Estados o se recurre de manera prolongada a la violencia armada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados, o entre esos grupos dentro de un Estado " (sin cursiva en el original). UN " يوجد نزاع مسلح في الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما " . (التوكيد مضاف)
    Además, el Comité Especial examinó una nueva propuesta en el sentido de que solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o fuera del contexto del derecho de legítima defensa, y en lo referente al papel de las Naciones Unidas como garante del sistema de seguridad colectiva. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المعنون " الشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ، نظرت اللجنة الخاصة في اقتراح جديد يوصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول سواء بدون إذن سابق من مجلس اﻷمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus