Es decir, 33.600 mujeres han accedido al empleo en los dos últimos años. | UN | وهذا يعني أن ٦٠٠ ٣٣ امرأة حصلن على العمل في السنتين اﻷخيريتين. |
El acceso al empleo en el sector privado está regulado por las mismas disposiciones. | UN | ويخضع الحصول على عمل في القطاع الخاص للأحكام ذاتها. |
Esta licencia tan breve obliga a las madres a reintegrarse al empleo en el momento en que sus hijos requieren su atención más que nunca. | UN | فهذه الفترة القصيرة ترغم الأمهات على العودة إلى العمل في وقت يحتاج فيه أطفالهن كثيرا إلى رعايتهن. |
i) Integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; | UN | ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛ |
Se han adoptado otras medidas cuyo objeto es promover y salvaguardar la identidad cultural de las personas pertenecientes a la minoría musulmana y facilitar su acceso al empleo en el sector público a través de iniciativas especiales. | UN | وتهدف تدابير معتمدة أخرى إلى تعزيز الهوية الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية المسلمة والحفاظ عليها وإلى تسهيل حصولهم على فرص العمل في القطاع العام من خلال تدابير خاصة. |
El reglamento se aplica al empleo en el mercado laboral abierto, y no al empleo protegido. | UN | وتنطبق اللوائح على العمالة في سوق العمل المفتوحة بالمقابلة مع برامج العمالة المشمولة بالحماية. |
Una enmienda importante es la aplicación de la Ley de igualdad en el empleo de 1998 al empleo en las fuerzas de defensa. | UN | ومن التعديلات الهامة تطبيق قانون المساواة في العمل لسنة 1998 على التوظيف في قوات الدفاع. |
También se consideraba inadecuado el acceso al empleo en instituciones públicas o a la administración pública. | UN | ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية. |
En ellos se hace una relación bastante detallada de las medidas adoptadas respecto al empleo en el período que abarca el presente informe. | UN | وتعطي هذه أيضاً صورة جيدة عن التدابير التي اتخذت بالنسبة للعمالة في الفترة قيد الاستعراض. |
– Gozar de igual acceso al empleo en la administración pública a todos los niveles. | UN | - كفالة تكافؤ فرص الحصول على العمل في الدوائر العامة على جميع اﻷصعدة؛ |
Con respecto al acceso al empleo en la fuerza policial, ya no se aplican límites al número de mujeres que pueden ingresar a la academia de policía. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على العمل في قوة الشرطة، لم تعد هناك قيود على عدد النساء المسموح لهن بالالتحاق بأكاديمية الشرطة. |
En muchos países, como la India, Israel, el Pakistán y Suiza, las preferencias se limitan al empleo en la administración y empresas públicas. | UN | وكثيرا ما تقتصر التفضيلات، مثلما هو الحال في إسرائيل، وباكستان، وسويسرا، والهند، على العمل في الخدمة المدنية والمؤسسات العامة. |
Recomienda que el Estado parte corrija la situación desventajosa de la mujer en el mercado de trabajo y redoble sus esfuerzos por mejorar el acceso de la mujer al empleo en el sector formal, entre otras cosas mediante un mayor número de oportunidades de educación y capacitación. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالقضاء على الإجحاف الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل وبتكثيف الجهود لتعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل في القطاع الرسمي، ولا سيما عبر زيادة فرصها في تحصيل العلم وتلقي التدريب. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adicionales encaminadas a promover la igualdad de acceso de las personas con discapacidad al empleo y dedique especial atención a su acceso al empleo en el sector privado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adicionales encaminadas a promover la igualdad de acceso de las personas con discapacidad al empleo y dedique especial atención a su acceso al empleo en el sector privado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص. |
Las mujeres acceden al empleo en idénticas condiciones que los hombres. | UN | وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el acceso de las mujeres al empleo en el sector formal, en particular las que viven en zonas rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el acceso de las mujeres al empleo en el sector formal, en particular las que viven en zonas rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
Se examinan asimismo algunos aspectos de los derechos relativos al empleo en el contexto de los derechos humanos. | UN | كما يـبـحث التقرير أبعاد الحقوق فيـما يتعلق بالعمالة في سياق حقوق الإنسان. |
Cifras relativas al empleo en la economía social. | UN | الأرقام المتعلقة بالعمالة في الاقتصاد الاجتماعي. |
El acceso al empleo en estas condiciones viola el derecho a un trabajo decente, mantiene la desigualdad salarial entre mujeres y hombres e impide la autonomía económica de la mujer. | UN | والحصول على فرص العمل في ظل هذه الظروف ينتهك الحق في العمل اللائق، ويؤدي إلى استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال، ويحول دون تحقيق المرأة لاستقلالها الاقتصادي. |
La asistencia sigue centrándose en dos proyectos principales con fines múltiples, uno dedicado a la capacitación y la consultoría para apoyar los medios de vida sostenibles, y el otro al empleo en el sector del turismo y el desarrollo del sector privado. | UN | ولا تزال المساعدة تركز على مشروعين أساسيين من المشاريع المتعددة الأغراض، يركز أحدهما على التدريب والمشورة لدعم سبل كسب الرزق المستدامة ويركز الثاني على العمالة في قطاع السياحة وتنمية القطاع الخاص. |
:: La orientación sexual ha sido añadida como motivo prohibido de discriminación en virtud de la Ley de derechos humanos del Canadá. Esta ley se aplica al empleo en el suministro de bienes y servicios por parte del gobierno federal y las empresas reglamentadas sobre una base federal, tales como los bancos y las líneas aéreas. | UN | :: أضيف موضوع التوجُّه الجنسي بوصفه مجالا محظورا من مجالات التمييز بموجب القانون الكندي لحقوق الإنسان الذي يُطبَّق على التوظيف في مجال تقديم السلع والخدمات من جانب الحكومة الاتحادية ودوائر الأعمال التجارية المنظمة اتحاديا مثل المصارف وشركات الطيران. |
Debería haber acceso en pie de igualdad al empleo en el sector público para los miembros de todas las comunidades lingüísticas. | UN | وينبغي المساواة في إتاحة الفرصة لأفراد جميع الجماعات اللغوية للحصول على وظائف في القطاع العام. |
Apoyo al empleo en ocupaciones tradicionalmente masculinas | UN | الدعم المقدم للعمالة في الحرف التي يتعاطاها الذكور تقليدياً |
La inestabilidad económica ha afectado de manera negativa al empleo a nivel nacional y en todo el mundo. Los más afectados son los países menos adelantados, tanto a nivel nacional como en lo relativo al empleo en el extranjero. | UN | أثّرت الاضطرابات الاقتصادية سلبا على العمالة على كلا الصعيدين الوطني والعالمي، وكانت أقل البلدان نموا هي الأكثر تضررا في الداخل وفي سوق العمالة بالخارج على السواء. |
10. El acceso de la mujer al empleo en el medio rural | UN | 10 - وصول امرأة إلى العمالة في الوسط الريفي |