"al encarcelamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسجن
        
    • عن السجن
        
    • السَّجن
        
    • عن الحبس
        
    • السَّجْن
        
    • على السجن
        
    • على الحبس
        
    • إلى الاحتجاز
        
    • إلى حبس
        
    Además, el UNAFRI prestó asistencia técnica al comité directivo nacional de Uganda sobre el establecimiento del servicio comunitario como alternativa al encarcelamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدم المعهد مساعدة تقنية إلى لجنة التوجيه الوطنية اﻷوغندية في مجال خدمة المجتمعات المحلية كبديل للسجن.
    Era importante ofrecer una diversidad de métodos, medidas e intervenciones y prever alternativas al encarcelamiento en las que intervinieran amplios sectores de la sociedad. UN ومن المهم تقديم نُهُج متنوعة واتخاذ اجراءات والتدخل بشكل مناسب، وتقديم بدائل للسجن لقطاعات واسعة من المجتمع.
    Además, se nos pidió que pusiéramos fin al encarcelamiento aleatorio, la criminalización y las violaciones de los derechos humanos de los consumidores de drogas y trabajadores sexuales. UN كما طُلب إلينا أن نضع حدا للسجن العشوائي لمستعملي المخدرات والمشتغلين بالجنس وتجريمهم وانتهاك حقوقهم.
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para reducir la población carcelaria. Debería adoptar mecanismos alternativos al encarcelamiento, tales como la prestación de servicios a la comunidad y la liberación bajo fianza. UN وينبغي لها أن تتخذ إجراءات فورية لخفض عدد السجناء، وأن تضع تدابير بديلة عن السجن كأعمال خدمة المجتمع وترتيبات الخروج بكفالة.
    Se ha elaborado para Guatemala otro proyecto de justicia de menores, que hace hincapié en la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento. UN وتم وضع مشروع آخر لغواتيمالا يهتم بقضاء الأحداث، ويؤكد استخدام التدابير البديلة عن السَّجن.
    En el Código Penal y en la Ley de atención y protección a la infancia se preveían alternativas al encarcelamiento. UN ويتيح قانون العقوبات وقانون رعاية الطفل وحمايته عقوبات بديلة عن الحبس(61).
    Todos esos proyectos contienen ideas sobre el fomento de la reducción del hacinamiento en prisiones mediante la prestación de alternativas eficaces al encarcelamiento. UN وتُركز جميع هذه المشاريع على تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال توفير بدائل فعالة للسجن.
    Con ayuda del Fondo, el sistema de justicia juvenil está siendo objeto de reformas y se están ideando alternativas al encarcelamiento de los jóvenes. UN وبمعاونة من هذه المنظمة يشهد النظام القضائي للأحداث إصلاحاً ويجري وضع بدائل للسجن فيما يتعلق بالشباب.
    Además, el orador desea saber si el Gobierno está estudiando alternativas al encarcelamiento. UN وقال إنه يود أن يعرف ما كانت الحكومة تنظر أيضاً في بدائل للسجن.
    A finales de 2007 se pondrá en marcha un servicio comunitario de prueba como alternativa al encarcelamiento. UN ومن المنتظر الاضطلاع ببرنامج نموذجي بحلول نهاية عام 2007 لاختبار مدى ملاءمة الخدمة المجتمعية كبديل للسجن.
    El Estado parte debería reducir el hacinamiento, entre otras cosas, fomentando penas alternativas al encarcelamiento. UN ينبغي أن تخفف الدولة الطرف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور، منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة للسجن.
    El Estado parte debería reducir el hacinamiento, entre otras cosas, fomentando penas alternativas al encarcelamiento. UN ينبغي أن تخفف الدولة الطرف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور، منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة للسجن.
    El Estado parte debería reducir el hacinamiento, entre otras cosas, fomentando penas alternativas al encarcelamiento. UN ينبغي أن تخفف الدولة الطرف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور، منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة للسجن.
    Rwanda también ha adoptado medidas alternativas al encarcelamiento, como los servicios a la comunidad (Travaux d ' Intéret Général o TIG) previstos en el nuevo Código Penal. UN واعتمدت رواندا أيضاً تدابير بديلة للسجن تشمل الحكم بأداء أنشطة لخدمة المجتمع، ينص عليها القانون الجنائي الجديد.
    57. INSAN declaró que era baja la edad de responsabilidad penal, a los 7 años, y que no había alternativa alguna al encarcelamiento. UN 57- وأفاد تحالف " إنسان " بأن سن المسؤولية الجنائية متدن وهو سبع سنوات وبأن هناك افتقاراً إلى بدائل للسجن.
    60. Para remediar esta situación se está llevando a cabo una reforma legislativa consistente en la adopción de medidas alternativas al encarcelamiento y la aplicación de penas sustitutivas, como los trabajos comunitarios. UN 60- وتصدياً لذلك، يجري إصلاح تشريعي بهدف اعتماد تدابير بديلة عن السجن والنص على عقوبات بديلة كالخدمات المجتمعية.
    Para garantizar unas condiciones adecuadas, Lituania ha venido modernizando las cárceles e intentando reducir el número de reclusos mediante la creación de un sistema de libertad vigilada más eficaz y fomentando una mayor aplicación de penas alternativas al encarcelamiento. UN ولضمان ظروف سجن ملائمة، تعكف ليتوانيا على تحديث أماكن الاحتجاز وتحاول تقليص عدد المساجين باستحداث نظام أكثر فاعلية للمراقبة القضائية والتشجيع على التوسع في تطبيق العقوبات البديلة عن السجن.
    63. Con la asistencia de la Secretaría del Commonwealth, el Gobierno ha emprendido un estudio para elaborar medidas alternativas al encarcelamiento. UN 63- شرعت الحكومة، بمساعدة أمانة الكومنولث، في إعداد دراسة ترمي إلى إتاحة بدائل عن السجن.
    En particular era necesario informar al público de las ventajas que ofrecían las alternativas al encarcelamiento para que cobraran efectividad las condenas de base comunitaria. UN وذكروا على وجه الخصوص أنه يلزم إعلام الناس بمنافع بدائل السَّجن كيما تكون العقوبات المجتمعية فعالة.
    a) Continúe sus esfuerzos por reducir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento y el aumento de las asignaciones presupuestarias para desarrollar y renovar la infraestructura de las prisiones y otros centros de detención; UN (أ) مواصلة جهودها لتخفيف الاكتظاظ في السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن الحبس وزيادة مخصصات الميزانية لتطوير وتجديد الهيكل الأساسي للسجون وغيره من مرافق الاحتجاز؛
    a) La justicia de menores y la reforma carcelaria, incluidas las alternativas al encarcelamiento y la justicia restaurativa; UN (أ) قضاء الأحداث وإصلاح السجون، بما في ذلك بدائل السَّجْن والعدالة التصالحية؛
    Esto se aplica particularmente al encarcelamiento. UN وهذا الأمر يسري بوجه خاص على السجن.
    Además, el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para introducir alternativas al encarcelamiento en el sistema de sanciones penales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس.
    También pueden reducir la dependencia de la policía para hacer cumplir la ley, ayudar a descongestionar los tribunales y limitar el recurso al encarcelamiento como medio de resolver conflictos tras una presunta actividad delictiva. UN وبقدرة هذه الآليات أيضا خفض الاعتماد على قوات الشرطة في إنفاذ القانون، والمساهمة في تخفيف الضغط على المحاكم والحد من اللجوء إلى الاحتجاز كوسيلة لحل نزاع قائم على نشاط إجرامي مزعوم.
    Las consecuencias negativas para los derechos humanos del recurso excesivo al encarcelamiento son múltiples. UN وللإفراط في اللجوء إلى حبس الأشخاص أثر سلبي متعدد الجوانب على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus