"al estado afectado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة المتضررة
        
    • الدولة المتأثرة
        
    • للدولة المتضررة
        
    • للدولة المتأثرة
        
    • على الدول المتضررة
        
    • الدولة المتأثِّرة
        
    Establecido el Fondo por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad podrá solicitarle al Secretario General que asista al Estado afectado. UN وبعد أن تنشئ الجمعية العامة الصندوق يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة الى الدولة المتضررة.
    Se dijo que la cuestión de indemnizar al Estado afectado también podía tratarse en ese contexto. UN ورؤي أيضا أن مسألة تعويض الدولة المتضررة يمكن تناوله في ذلك السياق.
    En este sentido, quisiera recordar que la principal responsabilidad de la organización y el desarrollo de la ayuda humanitaria incumbe al Estado afectado. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية الأولى عن تنظيم وتطوير المساعدة الإنسانية.
    No obstante, también podría imponerse al Estado afectado la responsabilidad de demostrar en qué forma y medida se ha visto afectado por las medidas que haya tomado el Consejo de Seguridad. UN إلا أنه ينبغي أن يقع على الدولة المتأثرة عبء إثبات الكيفية التي ألحقت بها تدابير مجلس اﻷمن الضرر وإلى أي مدى.
    Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. UN ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر.
    También ponemos el acento en el papel primordial que corresponde al Estado afectado en el inicio, la coordinación y la ejecución de la asistencia humanitaria. UN ونشدد أيضا على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء المساعدة الإنسانية وتنسيقها وتنفيذها.
    Por consiguiente, cuando se presentan al Estado afectado oportunidades de aminorar el daño gracias al ofrecimiento de un tercer Estado o por intermedio de una organización internacional y el Estado afectado no aprovecha esas oportunidades, también deja de cumplir las normas relativas a la debida diligencia. UN ولذلك عندما تتاح للدولة المتأثرة فرص لتقليل اﻷضرار عن طريق عرض للمساعدة من دولة ثالثة أو عندما تتاح هذه الفرص عن طريق منظمة دولية، ولا تستفيد الدولة المتأثرة منها، فانها تكون أيضاً قد تخلفت عن الوفاء بمعايير العناية الواجبة.
    El derecho a la asistencia humanitaria no autoriza, por supuesto, a otros Estados a imponer la asistencia al Estado afectado contra su voluntad. UN وأوضح أن من المؤكد أن الحق في المساعدة الإنسانية لا يأذن للدول الأخرى أن تفرض المساعدة على الدولة المتضررة ضد رغبتها.
    Por ejemplo, puede pedirse al Estado afectado que coordine la asistencia brindada por otros Estados y agentes no estatales. UN ويمكن، على سبيل المثال، أن يُطلب من الدولة المتضررة أن تنسق المساعدات التي تقدمها دول أخرى وجهات فاعلة غير حكومية.
    Por lo tanto, corresponde al Estado afectado el papel principal en la iniciación, organización, coordinación y prestación de asistencia humanitaria dentro de su territorio. UN ومن ثم تؤدي الدولة المتضررة الدور الرئيسي في الشروع بالمساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها.
    El párrafo 2 del proyecto de artículo 9 afirma el papel principal que corresponde al Estado afectado en la respuesta a los desastres en su territorio. UN وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    El párrafo 3 del proyecto de artículo también plantea inquietud acerca de quién se prevé que haga una oferta oficial de asistencia al Estado afectado. UN وتثير الفقرة 3 من مشروع المادة أيضا شواغل بشأن هوية الجهات التي يتوقع أن تقدم عرضا رسميا لمساعدة الدولة المتضررة.
    También se propuso que las formas de asistencia ofrecidas al Estado afectado debían basarse en una solicitud de este. UN واقترح أن تحدد أشكال المساعدة المعروضة على الدولة المتضررة بناء على طلبها.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. UN ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر.
    Los efectos perjudiciales pueden aumentar en grado significativo como resultado de la falta de notificación oportuna al Estado afectado. UN وقد تزداد اﻵثار الضارة زيادة كبيرة نتيجة لعدم إخطار الدولة المتأثرة في الوقت المناسب.
    En su opinión, la posibilidad de entablar un proceso debe corresponder únicamente al Estado afectado, y sólo si puede demostrar los daños. UN وهو يرى أن الدولة المتأثرة فقط هي التي يحق لها اتخاذ اﻹجراء إذا أثبتت تضررها من ذلك.
    El proyecto de artículo 11 otorga al Estado afectado el derecho a rechazar un ofrecimiento de asistencia, pero no de manera arbitraria. UN ويعطي مشروع المادة 11 للدولة المتضررة الحق في رفض عرض بالمساعدة، ولكن دون تعسف.
    Reconociendo que al Estado afectado corresponde el papel principal en la iniciación, organización, coordinación y aplicación de la asistencia humanitaria dentro de su territorio y en la facilitación de la labor de las organizaciones humanitarias, UN وإذ يسلّم بأن للدولة المتضررة الدور الرئيسي في بدء تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وفي تيسير عمل المنظمات الإنسانية،
    El componente internacional no excluye la posibilidad de que el Estado de origen aporte una contribución al Estado afectado por el desembolso incurrido en la presentación de demandas de indemnización de conformidad con un procedimiento nacional establecido por el propio Estado afectado. UN والعنصر الدولي لم يستبعد إمكانية قيام دولة المنشأ بتقديم مساهمة للدولة المتأثرة فيما يتعلق بعرض مطالبات تعويضية في إطار إجراءات وطنية يتم تحديدها من قبل الدولة المتأثرة.
    Se aconsejó actuar con cautela al imponer al Estado afectado una obligación de cooperar con sus propias organizaciones no gubernamentales internas. UN وحذروا من أن يُفرض على الدول المتضررة التزام بالتعاون مع منظماتها غير الحكومية الداخلية.
    De ahí la necesidad de que el proyecto de artículos proporcione a estos una protección jurídica suficiente sin imponer una carga indebida al Estado afectado en situaciones de vulnerabilidad, momento en que este puede ver debilitada su capacidad para asumir responsabilidades jurídicas. UN ولذلك من الضروري أن توفر مشاريع المواد الحماية القانونية الكافية لموظفي الإغاثة دون فرض أعباء لا مبرر لها على الدولة المتأثِّرة في حالة التعرض للخطر عندما تنخفض قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus